Genesis 2:15
Genesis 2:15
The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.

The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.

The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.

Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.

The LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden in order to have him work it and guard it.

The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.

Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.

And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to work it and to keep it.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it.

And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.

Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.

Zanafilla 2:15
Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:15
وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.

De Bschaffung 2:15
Dyr Trechtein naam also önn Menschn und gsötzt n eyn n Gartn Öttn einhin, dyrmit yr n baueb und hüetteb.

Битие 2:15
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

創 世 記 2:15
耶 和 華   神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 , 使 他 修 理 , 看 守 。

耶 和 华   神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。

耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。

耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

Genesis 2:15
Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.

Genesis 2:15
Pojav tedy Hospodin Bůh člověka, postavil jej v ráji v zemi Eden, aby jej dělal a ostříhal ho.

1 Mosebog 2:15
Derpaa tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.

Genesis 2:15
Zo nam de HEERE God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren.

בראשית 2:15
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃

טו ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה

ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשמרה׃

1 Mózes 2:15
És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté õt az Éden kertjébe, hogy mívelje és õrizze azt.

Moseo 1: Genezo 2:15
Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:15
Ja Herra Jumala otti ihmisen, ja pani Edenissä Paradisiin, viljelemään ja varjelemaan sitä.

Genèse 2:15
Et l'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.

L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.

L'Eternel Dieu prit donc l'homme et le mit dans le jardin d'Héden pour le cultiver, et pour le garder.

1 Mose 2:15
Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.

Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.

Da nahm Jahwe Gott den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und zu bewachen.

Genesi 2:15
L’Eterno Iddio prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino d’Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.

Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.

KEJADIAN 2:15
Maka diambil oleh Tuhan Allah akan manusia, ditaruh-Nya dalam taman Eden itu, supaya diusahakannya dan dipeliharakannya akan dia.

창세기 2:15
여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

Genesis 2:15
tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum

Pradþios knyga 2:15
Ir paėmė Viešpats Dievas žmogų ir apgyvendino jį Edeno sode, kad žmogus jį įdirbtų ir prižiūrėtų.

Genesis 2:15
Na ka tango a Ihowa, te Atua, i te tangata, a whakanohoia ana e ia ki te kari o Erene, hei ngaki, hei tiaki hoki reira.

1 Mosebok 2:15
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.

Génesis 2:15
Entonces el SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

El SEÑOR Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.

Gênesis 2:15
Assim, Yahweh Deus, o SENHOR, tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para zelar por ele e nele fazer suas plantações.

Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.   

Geneza 2:15
Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.

Бытие 2:15
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.

И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.[]

1 Mosebok 2:15
Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.

Genesis 2:15
At kinuha ng Panginoong Dios ang lalake at inilagay sa halamanan ng Eden, upang kaniyang alagaan at ingatan.

ปฐมกาล 2:15
พระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงนำมนุษย์ไปอยู่ในสวนเอเดนให้ทำและรักษาสวน

Yaratılış 2:15
RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Ademi oraya koydu.[]

Saùng-theá Kyù 2:15
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đem người ở vào cảnh vườn Ê-đen để trồng và giữ vườn.

Genesis 2:14
Top of Page
Top of Page