Genesis 19:11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door. Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside. And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door. They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the entrance. and blinded the men who were at the entrance of the house, from the least important to the greatest, so they were unable to find the doorway. Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door. Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great so that they wearied themselves to find the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves trying to find the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door. And them that were without, p they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door. And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door. and the men who are at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening. Zanafilla 19:11 ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:11 De Bschaffung 19:11 Битие 19:11 創 世 記 19:11 并 且 使 门 外 的 人 , 无 论 老 少 , 眼 都 昏 迷 ; 他 们 摸 来 摸 去 , 总 寻 不 着 房 门 。 並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷,他們摸來摸去,總尋不著房門。 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷,他们摸来摸去,总寻不着房门。 Genesis 19:11 Genesis 19:11 1 Mosebog 19:11 Genesis 19:11 בראשית 19:11 וְֽאֶת־הָאֲנָשִׁ֞ים אֲשֶׁר־פֶּ֣תַח הַבַּ֗יִת הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים מִקָּטֹ֖ן וְעַד־גָּדֹ֑ול וַיִּלְא֖וּ לִמְצֹ֥א הַפָּֽתַח׃ יא ואת האנשים אשר פתח הבית הכו בסנורים מקטן ועד גדול וילאו למצא הפתח ואת־האנשים אשר־פתח הבית הכו בסנורים מקטן ועד־גדול וילאו למצא הפתח׃ 1 Mózes 19:11 Moseo 1: Genezo 19:11 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:11 Genèse 19:11 Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte. Et ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte. 1 Mose 19:11 Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. {~} Die Leute aber, die vor der Thüre des Hauses waren, schlugen sie mit Blindheit, klein und groß, so daß sie sich vergeblich mühten, die Thüre zu finden. Genesi 19:11 E percossero d’abbarbaglio gli uomini ch’erano alla porta della casa, dal minore al maggiore; onde essi si stancarono, per trovar la porta. KEJADIAN 19:11 창세기 19:11 Genesis 19:11 Pradþios knyga 19:11 Genesis 19:11 1 Mosebok 19:11 Génesis 19:11 Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se cansaban tratando de hallar la entrada. Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se cansaban tratando de hallar la entrada. Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; de modo que ellos se fatigaban buscando la puerta. Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta. Y a los varones que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta. Gênesis 19:11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta. Geneza 19:11 Бытие 19:11 а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.[] 1 Mosebok 19:11 Genesis 19:11 ปฐมกาล 19:11 Yaratılış 19:11 Saùng-theá Kyù 19:11 |