Genesis 19:10
Genesis 19:10
But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.

But the two angels reached out, pulled Lot into the house, and bolted the door.

But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.

But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

But the angels reached out, brought Lot into the house with them, and shut the door.

But the angels inside reached out, dragged Lot back into the house with them, shut the door,

So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.

The men [inside] reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.

Then the men put forth their hand and pulled Lot into the house with them and shut the door.

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.

And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door:

And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.

But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.

But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.

And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door;

Zanafilla 19:10
Por ata njerëz zgjatën duart e tyre dhe e tërhoqën Lotin brenda shtëpisë bashkë me ta, dhe mbyllën derën.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:10
فمدّ الرجلان ايديهما وادخلا لوطا اليهما الى البيت واغلقا الباب.

De Bschaffung 19:10
Daa gströckend de seln Mänder d Hand aus, zognd önn Lot zo sir eyn s Haus einhin und gspörrnd de Tür zue.

Битие 19:10
Но мъжете простряха ръце, дръпнаха Лота при себе си, в къщи, и затвориха вратата.

創 世 記 19:10
只 是 那 二 人 伸 出 手 來 , 將 羅 得 拉 進 屋 去 , 把 門 關 上 ,

只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 ,

只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上。

只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。

Genesis 19:10
Ali ona dvojica pruže ruke van, povukoše Lota k sebi u kuću i zatvore vrata;

Genesis 19:10
Tedy muži ti vztáhli ven ruku svou, a uvedli Lota k sobě do domu, a dvéře zavřeli.

1 Mosebog 19:10
Da rakte Mændene Haanden ud og trak Lot ind til sig og lukkede Døren;

Genesis 19:10
Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe.

בראשית 19:10
וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־לֹ֛וט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃

י וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו

וישלחו האנשים את־ידם ויביאו את־לוט אליהם הביתה ואת־הדלת סגרו׃

1 Mózes 19:10
De kinyújták azok a férfiak kezeiket, és bevonák Lótot magokhoz a házba és bezárák az ajtót.

Moseo 1: Genezo 19:10
Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili sxlosis;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:10
Niin miehet ojensivat kätensä ulos, ja tempasivat Lotin tykönsä huoneesen, ja paiskasivat oven kiinni.

Genèse 19:10
Et les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.

Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.

Mais ces hommes avançant leurs mains, retirèrent Lot à eux dans la maison, et fermèrent la porte.

1 Mose 19:10
griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die Tür zu.

griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.

Da griffen die Männer hinaus und zogen Lot zu sich hinein ins Haus und verschlossen die Thüre.

Genesi 19:10
Ma quegli uomini stesero la mano, trassero Lot in casa con loro, e chiusero la porta.

E quegli uomini stesero le mani, e ritrassero Lot a loro, dentro alla casa; poi serrarono l’uscio.

KEJADIAN 19:10
Tetapi kedua orang itupun mengulurkan tangannya, ditariknya Lut masuk ke dalam rumah, lalu pintupun dikuncikannya.

창세기 19:10
그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫으며

Genesis 19:10
et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium

Pradþios knyga 19:10
Tačiau vyrai savo rankomis įtempė Lotą į namą ir užrakino duris.

Genesis 19:10
Otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a Rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau.

1 Mosebok 19:10
Da strakte mennene hånden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket døren.

Génesis 19:10
pero los dos hombres extendieron la mano y metieron a Lot en la casa con ellos, y cerraron la puerta.

pero los dos hombres extendieron la mano y metieron a Lot en la casa con ellos, y cerraron la puerta.

Entonces los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron la puerta.

Entonces los varones alargaron la mano, y metieron á Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.

Entonces los varones extendieron su mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.

Gênesis 19:10
Nesse instante, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro da casa e fecharam a porta.

Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Ló entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;   

Geneza 19:10
Dar bărbaţii aceia au întins mîna, au tras pe Lot înlăuntru la ei în casă, şi au încuiat uşa.

Бытие 19:10
Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;

Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;[]

1 Mosebok 19:10
Då räckte männen ut sina händer och togo Lot in till sig i huset och stängde dörren.

Genesis 19:10
Datapuwa't iniunat ng mga lalake ang kanilang kamay at binatak si Lot sa loob ng bahay at kanilang sinarhan ang pintuan.

ปฐมกาล 19:10
แต่ทูตเหล่านั้นจึงยื่นมือออกไปดึงโลทเข้ามาในบ้านและปิดประตู

Yaratılış 19:10
Ama içerdeki adamlar uzanıp Lutu evin içine, yanlarına aldılar ve kapıyı kapadılar.[]

Saùng-theá Kyù 19:10
Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại,

Genesis 19:9
Top of Page
Top of Page