Genesis 18:4
Genesis 18:4
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.

Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.

Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,

"Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.

I'll have some water brought to wash your feet while you rest under the tree.

Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.

Why don't we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree.

Let a little water, I pray you, be brought and wash your feet and rest yourselves under a tree;

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

But I will fetch a little water, and wash ye your feet, and rest ye under the tree.

Let now a little water be fetched, that ye may wash your feet, and rest yourselves under the tree.

let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.

let, I pray thee, a little water be accepted, and wash your feet, and recline under the tree;

Zanafilla 18:4
Oh, lini që të sjellin pak ujë që të mund të lani këmbët tuaja, dhe çlodhuni nën këtë pemë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:4
ليؤخذ قليل ماء واغسلوا ارجلكم واتكئوا تحت الشجرة.

De Bschaffung 18:4
I laaß enk ayn Weeng ayn Wasser holn, dyrmitß enk d Füess waschn künntß; und aft naunltß ayn Äucht unter dönn Baaum daader.

Битие 18:4
Нека донесат малко вода, та си умийте нозете и си починете под дървото.

創 世 記 18:4
容 我 拿 點 水 來 , 你 們 洗 洗 腳 , 在 樹 下 歇 息 歇 息 。

容 我 拿 点 水 来 , 你 们 洗 洗 脚 , 在 树 下 歇 息 歇 息 。

容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。

容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。

Genesis 18:4
Nek' se donese malo vode: operite noge i pod stablom otpočinite.

Genesis 18:4
Přineseno bude trochu vody, a umyjete nohy své, a odpočinete pod stromem.

1 Mosebog 18:4
Lad der blive hentet lidt Vand, saa I kan tvætte eders Fødder og hvile ud under Træet.

Genesis 18:4
Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.

בראשית 18:4
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃

ד יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ

יקח־נא מעט־מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃

1 Mózes 18:4
Hadd hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, és mossátok meg a ti lábaitokat, és dõljetek le a fa alatt.

Moseo 1: Genezo 18:4
Oni alportos iom da akvo, kaj vi lavu viajn piedojn kaj ripozu sub la arbo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:4
Ja sallikaat tuotaa vähä vettä pestäksenne teidän jalkanne, ja levätkäät teitänne puun alla.

Genèse 18:4
Qu'on prenne, je te prie, un peu d'eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l'arbre;

Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.

Qu'on prenne, je vous prie, un peu d'eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre;

1 Mose 18:4
Man soll euch ein wenig Wassers bringen und eure Füße waschen; und lehnet euch unter den Baum.

Man soll euch ein wenig Wasser bringen und eure Füße waschen, und lehnt euch unter den Baum. {~}

Man soll etwas Wasser bringen, daß ihr euch die Füße wascht. Dann legt euch hin unter den Baum,

Genesi 18:4
Deh, lasciate che si porti un po’ d’acqua; e lavatevi i piedi; e riposatevi sotto quest’albero.

Deh! prendasi un poco d’acqua, e lavatevi i piedi, e vi posate sotto quest’albero.

KEJADIAN 18:4
biarlah kiranya dibawakan orang sedikit air akan pembasuh kakimu dan duduklah di bawah pohon kayu ini.

창세기 18:4
물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서

Genesis 18:4
sed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore

Pradþios knyga 18:4
Leiskite atnešti kiek vandens nusiplauti kojoms, pailsėkite po medžiu,

Genesis 18:4
Kia tikina koa tetahi wai, ka horoi i o koutou waewae, a ka okioki koutou i raro i te rakau:

1 Mosebok 18:4
La oss få hente litt vann, så I kan få tvette eders føtter, og hvil eder under treet!

Génesis 18:4
Que se traiga ahora un poco de agua y lavaos los pies, y reposad bajo el árbol;

"Que se traiga ahora un poco de agua y lávense ustedes los pies, y reposen bajo el árbol.

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

Gênesis 18:4
Traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;

Eia, traga-se um pouco d`água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;   

Geneza 18:4
Îngăduie să se aducă puţină apă, ca să vi se spele picioarele; şi odihniţi-vă subt copacul acesta.

Бытие 18:4
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,

и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,[]

1 Mosebok 18:4
Låt mig hämta litet vatten, så att I kunnen två edra fötter; och vilen eder under trädet.

Genesis 18:4
Itulot mong dalhan kayo rito ng kaunting tubig, at maghugas kayo ng inyong mga paa, at mangagpahinga kayo sa lilim ng kahoy.

ปฐมกาล 18:4
ข้าพเจ้าขอความกรุณาจากท่านยอมให้เอาน้ำนิดหน่อยมาล้างเท้าของท่าน และให้ท่านทั้งหลายพักใต้ต้นไม้เถิด

Yaratılış 18:4
‹‹Biraz su getirteyim, ayaklarınızı yıkayın. Şu ağacın altında dinlenin.[]

Saùng-theá Kyù 18:4
Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chơn các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy.

Genesis 18:3
Top of Page
Top of Page