Genesis 18:23
Genesis 18:23
Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?

Abraham approached him and said, "Will you sweep away both the righteous and the wicked?

Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?

Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

Abraham stepped forward and said, "Will You really sweep away the righteous with the wicked?

Abraham approached and asked, "Will you actually destroy the righteous along with the wicked?

Abraham approached and said, "Will you sweep away the godly along with the wicked?

Abraham came closer and asked, "Are you really going to sweep away the innocent with the guilty?

And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

And Abraham drew near, and said, will you also destroy the righteous with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

And drawing nigh he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?

Zanafilla 18:23
Atëherë Abrahami iu afrua dhe i tha: "Do të zhdukësh të drejtin së bashku me të paudhin?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:23
فتقدم ابراهيم وقال أفتهلك البار مع الاثيم.

De Bschaffung 18:23
Der Sel gsait: "Willst öbbenn aau önn Grechtn mitaynand mit n Gotloosn vernichtn?

Битие 18:23
И Авраам се приближи и рече: Ще погубиш ли праведния с нечестивия?

創 世 記 18:23
亞 伯 拉 罕 近 前 來 , 說 : 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 ?

亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 : 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 麽 ?

亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?

亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?

Genesis 18:23
Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

Genesis 18:23
V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?

1 Mosebog 18:23
Og Abraham traadte nærmere og sagde: »Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

Genesis 18:23
En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?

בראשית 18:23
וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃

כג ויגש אברהם ויאמר  האף תספה צדיק עם רשע

ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם־רשע׃

1 Mózes 18:23
És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?

Moseo 1: Genezo 18:23
Kaj Abraham alproksimigxis, kaj diris: CXu Vi ankaux pereigos virtulon kune kun malvirtulo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:23
Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?

Genèse 18:23
Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste avec le méchant?

Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?

Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant?

1 Mose 18:23
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

Und Abraham trat herzu und sprach: Willst du denn auch die Unschuldigen umbringen mit den Schuldigen?

Genesi 18:23
E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?

Ed Abrahamo si accostò, e disse: Faresti tu pur perire il giusto con l’empio?

KEJADIAN 18:23
Maka datanglah Ibrahim hampir sambil menyembah, katanya: Masakan Tuhan hendak membinasakan orang benar itu bersama-sama dengan orang jahat.

창세기 18:23
가까이 나아가 가로되 `주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까 ?

Genesis 18:23
et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio

Pradþios knyga 18:23
Abraomas priartėjęs tarė: “Ar sunaikinsi teisųjį kartu su nusikaltėliu?

Genesis 18:23
Na ka whakatata a Aperahama, ka mea, Ka whakangaromia ano hoki e koe te tangata tika raua ko te tangata kino?

1 Mosebok 18:23
Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?

Génesis 18:23
Y Abraham se acercó, y dijo: ¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

Y Abraham se acercó al SEÑOR y dijo: "¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Gênesis 18:23
Abraão chegou um pouco mais perto e indagou: “Destruirás o justo com o pecador?

E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?   

Geneza 18:23
Avraam s'a apropiat, şi a zis: ,,Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?``

Бытие 18:23
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?[]

1 Mosebok 18:23
Och Abraham trädde närmare och sade: »Vill du då förgöra den rättfärdige tillika med den ogudaktige?

Genesis 18:23
At lumapit si Abraham, at nagsabi, Ang mga banal ba ay iyong lilipuling kasama ng mga masama?

ปฐมกาล 18:23
อับราฮัมเข้ามาใกล้ทูลว่า "พระองค์จะทรงทำลายคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่วด้วยหรือ

Yaratılış 18:23
RABbe yaklaşarak, ‹‹Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?›› diye sordu,[]

Saùng-theá Kyù 18:23
Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

Genesis 18:22
Top of Page
Top of Page