Genesis 17:21
Genesis 17:21
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."

But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year."

But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”

"But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

But I will confirm My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year."

Now as to Isaac, I'll confirm my covenant with him, to whom Sarah will give birth as your son at this time next year."

But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."

But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."

But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto you at this set time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.

But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."

and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'

Zanafilla 17:21
Por besëlidhjen time do ta përfundoj me Isakun që Sara do të lindë në këtë kohë, vitin e ardhshëm".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:21
ولكن عهدي اقيمه مع اسحق الذي تلده لك سارة في هذا الوقت في السنة الآتية.

De Bschaffung 17:21
Meinn Bund aber schließ i mit n Eisack, dönn was dyr d Sary naehsts Jaar um dö Zeit umaynand gebern gaat."

Битие 17:21
Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

創 世 記 17:21
到 明 年 這 時 節 , 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 , 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。

到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。

到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”

Genesis 17:21
Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba."

Genesis 17:21
Ale smlouvu svou utvrdím s Izákem, kteréhožť porodí Sára po roce, při tomto času.

1 Mosebog 17:21
Men min Pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal føde dig om et Aar ved denne Tid.«

Genesis 17:21
Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal.

בראשית 17:21
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמֹּועֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃

כא ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת

ואת־בריתי אקים את־יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃

1 Mózes 17:21
Az én szövetségemet pedig megerõsítem Izsákkal, kit néked szûl Sára ez idõkorban a következõ esztendõben.

Moseo 1: Genezo 17:21
Sed Mian interligon Mi starigos kun Isaak, kiun naskos al vi Sara en cxi tiu tempo en la venonta jaro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:21
Mutta minun liittoni teen minä Isaakin kanssa; jonka Saara on sinulle synnyttävä, tähän aikaan tulevana vuonna.

Genèse 17:21
Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient.

J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année qui vient, en cette même saison.

1 Mose 17:21
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

Aber meinen Bund werde ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären wird um diese Zeit im künftigen Jahre.

Genesi 17:21
Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo".

Ma io fermerò il mio patto con Isacco, il qual Sara ti partorirà l’anno vegnente, in quest’istessa stagione.

KEJADIAN 17:21
Akan tetapi perjanjian-Ku akan Kutetapkan dengan Ishak, yang akan diperanakkan oleh Sarah bagimu pada masa yang tertentu, tahun yang datang ini.

창세기 17:21
내 언약은 내가 명년, 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라

Genesis 17:21
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero

Pradþios knyga 17:21
Tačiau savo sandorą sudarysiu su Izaoku, kurį Sara pagimdys tau šiuo laiku kitais metais”.

Genesis 17:21
Ka whakapumautia ia e ahau taku kawenata ki a Ihaka, ka whanau nei i a korua ko Hara a te taima e rite ana ki tenei o te tau e haere ake nei.

1 Mosebok 17:21
Men min pakt vil jeg oprette med Isak, som Sara skal føde dig på denne tid næste år.

Génesis 17:21
Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene.

"Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene."

Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año siguiente.

Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.

Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual te dará a luz Sara en este tiempo el año siguiente.

Gênesis 17:21
Todavia, a minha Aliança Eu manterei com Isaque, teu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem!”

O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.   

Geneza 17:21
Dar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi -l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.``

Бытие 17:21
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.

Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.[]

1 Mosebok 17:21
Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, honom som Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.»

Genesis 17:21
Nguni't ang aking tipan ay pagtitibayin ko kay Isaac na iaanak sa iyo ni Sara, sa tadhanang araw, sa taong darating.

ปฐมกาล 17:21
แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้แก่เจ้าปีหน้าในเวลานี้"

Yaratılış 17:21
Ancak antlaşmamı gelecek yıl bu zaman Saranın doğuracağı oğlun İshakla sürdüreceğim.››[]

Saùng-theá Kyù 17:21
Nhưng ta sẽ lập giao ước ta cùng Y-sác, độ khoảng nầy năm tới Sa-ra phải sanh cho ngươi.

Genesis 17:20
Top of Page
Top of Page