Genesis 12:20
Genesis 12:20
Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.

And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.

Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.

So Pharaoh assigned men to Abram, and they escorted him, his wife, and all that he had out of the country.

Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.

Pharaoh gave his men orders concerning Abram. They sent Abram away with his wife and everything that he had.

Then Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away and his wife with all that he had.

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had.

And Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.

And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had.

And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.

Zanafilla 12:20
Pastaj Faraoni u dha urdhër njerëzve të tij lidhur me Abramin, dhe këta e nisën atë, gruan e tij dhe gjithçka kishte.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 12:20
فاوصى عليه فرعون رجالا فشيعوه وامرأته وكل ما كان له

De Bschaffung 12:20
Aft gatailt dyr Färg Leut ein, die wo önn Abram, de Sein und allss, was iem gaghoert, aus n Land aushin gelaittn gsollnd.

Битие 12:20
И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.

創 世 記 12:20
於 是 法 老 吩 咐 人 將 亞 伯 蘭 和 他 妻 子 , 並 他 所 有 的 都 送 走 了 。

於 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送 走 了 。

於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。

Genesis 12:20
Faraon ga onda preda momcima, a oni ga otprave s njegovom ženom i sa svime što bijaše njegovo.

Genesis 12:20
I poručil o něm Farao mužům, a propustili ho, i manželku jeho i všecko, což měl.

1 Mosebog 12:20
Og Farao bød sine Mænd følge ham og hans Hustru og al deres Ejendom paa Vej;

Genesis 12:20
En Farao gebood zijn mannen vanwege hem, en zij geleidden hem, en zijn huisvrouw, en alles wat hij had.

בראשית 12:20
וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃

כ ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת אשתו ואת כל אשר לו

ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת־אשתו ואת־כל־אשר־לו׃

1 Mózes 12:20
És parancsola felõle a Faraó némely embereknek, a kik elbocsáták õtet és az õ feleségét, és mindenét a mije vala.

Moseo 1: Genezo 12:20
Kaj Faraono ordonis pri li al homoj, kaj ili forkondukis lin kaj lian edzinon kaj lian tutan havon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:20
Ja Pharao antoi käskyn hänestä miehillensä: ja he saattoivat hänen ulos ja hänen emäntänsä, ja kaikki kuin hänellä oli.

Genèse 12:20
Et le Pharaon donna ordre à ses gens à son sujet, et ils le renvoyèrent, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui.

Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui.

1 Mose 12:20
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.

Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.

Und der Pharao entbot seinetwegen Leute, daß sie ihn und sein Weib und alles, was ihm gehörte, geleiteten.

Genesi 12:20
E Faraone diede alla sua gente ordini relativi ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie, e tutto quello ch’ei possedeva.

E Faraone diede commissione di lui a certi uomini; ed essi accommiatarono lui e la sua moglie e tutto quello ch’era suo.

KEJADIAN 12:20
Maka dititahkan oleh Firaun kepada orang-orangnya akan hal Abram, supaya dilepaskannya akan dia pergi serta dengan isterinya dan segala sesuatu yang ada padanya.

창세기 12:20
바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그 아내와 그 모든 소유를 보내었더라

Genesis 12:20
praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat

Pradþios knyga 12:20
Faraonas įsakė savo žmonėms palydėti jį, jo žmoną ir visa, ką jis turėjo.

Genesis 12:20
Na ka whakatupato a Parao ki nga tangata, kei aha atu ki a ia: a tukua atu ana ia e ratou, me tana wahine, me ana mea katoa.

1 Mosebok 12:20
Og Farao gav nogen menn befaling til å følge ham på veien med hans hustru og alt det han eide.

Génesis 12:20
Y Faraón dio órdenes a sus hombres acerca de Abram; y ellos lo despidieron con su mujer y con todo lo que le pertenecía.

Faraón dio órdenes a sus hombres acerca de Abram; y ellos lo despidieron con su mujer y con todo lo que le pertenecía.

Entonces Faraón dio orden a sus hombres acerca de Abram; y le acompañaron, y a su esposa con todo lo que tenía.

Entonces Faraón dió orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompañaron, y á su mujer con todo lo que tenía.

Entonces el Faraón mandó acerca de él a varones, que le acompañaran, y a su mujer, con todo lo que tenía.

Gênesis 12:20
Em seguida, Faraó deu ordens expressas para que todo o necessário fosse providenciado a fim de que Abrão deixasse imediatamente o Egito, levando consigo sua mulher e tudo o que possuía.

E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.   

Geneza 12:20
Şi Faraon a dat poruncă oamenilor lui să -l petreacă pe el, pe nevastă-sa şi tot ce avea.

Бытие 12:20
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у негобыло.

И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.[]

1 Mosebok 12:20
Och Farao gav sina män befallning om honom, att de skulle ledsaga honom till vägs med hans hustru och allt vad han ägde.

Genesis 12:20
At nagbilin si Faraon sa mga tao tungkol sa kaniya: at siya'y kanilang inihatid sa daan, at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang pag-aari.

ปฐมกาล 12:20
ฟาโรห์จึงรับสั่งพวกคนใช้เรื่องท่าน และพวกเขาจึงนำท่าน ภรรยาและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่ออกไปเสีย

Yaratılış 12:20
Firavun Avram için adamlarına buyruk verdi. Böylece Avram'la karısını sahip olduğu her şeyle birlikte gönderdiler.[]

Saùng-theá Kyù 12:20
Ðoạn, Pha-ra-ôn hạ lịnh cho quan quân đưa vợ chồng Áp-ram cùng hết thảy tài vật của người đi.

Genesis 12:19
Top of Page
Top of Page