Genesis 12:19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!" Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!" Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.” "Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go." Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!" Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her as a wife for myself? Now, here is your wife! Take her and get out!" Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!" Why did you say, 'She's my sister' and allow me to take her for my wife? Here's your wife! Take her and go!" Why didst thou say, She is my sister? I might have taken her to me to wife; now, therefore, behold thy wife, take her, and go away. Why did you say, She is my sister? so I might have taken her to me as a wife: now therefore behold your wife, take her, and go your way. Why said you, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold your wife, take her, and go your way. why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore, there is thy wife, take her, and go thy way. Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take her, and go away. Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me for a wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way." Why hast thou said, She is my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.' Zanafilla 12:19 ﺗﻜﻮﻳﻦ 12:19 De Bschaffung 12:19 Битие 12:19 創 世 記 12:19 为 甚 麽 说 他 是 你 的 妹 子 , 以 致 我 把 他 取 来 要 作 我 的 妻 子 ? 现 在 你 的 妻 子 在 这 里 , 可 以 带 他 走 罢 。 為什麼說她是你的妹子,以致我把她取來要做我的妻子?現在你的妻子在這裡,可以帶她走吧!」 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要做我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!” Genesis 12:19 Genesis 12:19 1 Mosebog 12:19 Genesis 12:19 בראשית 12:19 לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃ יט למה אמרת אחתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך למה אמרת אחתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך׃ 1 Mózes 12:19 Moseo 1: Genezo 12:19 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:19 Genèse 12:19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en! Pourquoi as-tu dit, c'est ma sœur? car je l'avais prise pour ma femme; mais maintenant, voici ta femme, prends-la, et t'en va. 1 Mose 12:19 Warum sprachst du denn, sie wäre deine Schwester? Derhalben ich sie mir zum Weibe nehmen wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und ziehe hin. Warum hast du behauptet: sie ist meine Schwester, so daß ich sie mir zum Weibe nahm? nun aber - hier hast du dein Weib; nimm sie und geh! Genesi 12:19 Perchè dicesti: Ell’è mia sorella? onde io me l’avea presa per moglie; ora dunque, eccoti la tua moglie, prendila, e vattene. KEJADIAN 12:19 창세기 12:19 Genesis 12:19 Pradþios knyga 12:19 Genesis 12:19 1 Mosebok 12:19 Génesis 12:19 ¿Por qué dijiste: ``Es mi hermana, de manera que la tomé por mujer? Ahora pues, aquí está tu mujer, tóma la y vete. "¿Por qué dijiste: 'Es mi hermana,' de manera que la tomé por mujer? Ahora pues, aquí está tu mujer, tómala y vete." ¿Por qué dijiste: Es mi hermana, poniéndome en ocasión de tomarla para mí por esposa? Ahora pues, he aquí tu esposa, tómala y vete. ¿Por qué dijiste: Es mi hermana? poniéndome en ocasión de tomarla para mí por mujer? Ahora pues, he aquí tu mujer, tómala y vete. ¿Por qué dijiste: Es mi hermana? ¡Y yo la tomé para mí por mujer! Ahora, pues, he aquí tu mujer, tómala y vete. Gênesis 12:19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te. Geneza 12:19 Бытие 12:19 для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.[] 1 Mosebok 12:19 Genesis 12:19 ปฐมกาล 12:19 Yaratılış 12:19 Saùng-theá Kyù 12:19 |