Genesis 1:15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so. Let these lights in the sky shine down on the earth." And that is what happened. and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so. and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth." And it was so. to serve as lights in the sky, and to shine on the earth!" And that is what happened: and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth." It was so. They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was. and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light upon the earth; and it was so. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light on the earth: and it was so. and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so. To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done. and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so. and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so. and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;" and it was so. and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so. Zanafilla 1:15 ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:15 De Bschaffung 1:15 Битие 1:15 創 世 記 1:15 并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。 並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 Genesis 1:15 Genesis 1:15 1 Mosebog 1:15 Genesis 1:15 בראשית 1:15 וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ טו והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃ 1 Mózes 1:15 Moseo 1: Genezo 1:15 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:15 Genèse 1:15 et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. Et qui soient pour luminaires dans l'étendue des cieux, afin d'éclairer la terre; et il fut ainsi. 1 Mose 1:15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also. Und sie sollen dienen als Leuchten an der Veste des Himmels, um die Erde zu beleuchten. Und es geschah so. Genesi 1:15 E sieno per luminari nella distesa del cielo, per recar la luce in su la terra. E così fu. KEJADIAN 1:15 창세기 1:15 Genesis 1:15 Pradþios knyga 1:15 Genesis 1:15 1 Mosebok 1:15 Génesis 1:15 y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así. y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra." Y así fue. y sean por lumbreras en el firmamento de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así. Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue. y sean por luminarias en el extendimiento de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así. Gênesis 1:15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi. Geneza 1:15 Бытие 1:15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.[] 1 Mosebok 1:15 Genesis 1:15 ปฐมกาล 1:15 Saùng-theá Kyù 1:15 |