Galatians 3:15 Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. Dear brothers and sisters, here's an example from everyday life. Just as no one can set aside or amend an irrevocable agreement, so it is in this case. To give a human example, brothers: even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified. Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Brothers, I'm using a human illustration. No one sets aside or makes additions to even a human covenant that has been ratified. Brothers, let me use an example from everyday life. Once a person's will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it. Brothers and sisters, I offer an example from everyday life: When a covenant has been ratified, even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it. My brethren, I speak as among men, that a man does not reject or change anything in a man's covenant which has been confirmed. Brothers and sisters, let me use an example from everyday life. No one can cancel a person's will or add conditions to it once that will is put into effect. Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it. Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannuls, or adds thereto. Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto. Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it. Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to. Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet if it is confirmed, no man disannulleth or addeth to it. Brethren, even a covenant made by a man--to borrow an illustration from daily life--when once formally sanctioned is not liable to be set aside or added to. Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it. Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to, Galatasve 3:15 ﻏﻼﻃﻲ 3:15 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Galatianoetara. 3:15 De Gäletn 3:15 Галатяни 3:15 加 拉 太 書 3:15 弟 兄 们 , 我 且 照 着 人 的 常 话 说 : 虽 然 是 人 的 文 约 , 若 已 经 立 定 了 , 就 没 有 能 废 弃 或 加 增 的 。 弟兄們,我按人的意思說話:甚至是人的約,一旦證實了,也沒有人能廢棄或加添。 弟兄们,我按人的意思说话:甚至是人的约,一旦证实了,也没有人能废弃或加添。 弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。 弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。 Poslanica Galaæanima 3:15 Galatským 3:15 Galaterne 3:15 Galaten 3:15 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. ἀδελφός κατά ἄνθρωπος λέγω ὅμως ἄνθρωπος κυρόω διαθήκη οὐδείς ἀθετέω ἤ ἐπιδιατάσσομαι Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. Ἀδελφοί κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται Αδελφοι, κατα ανθρωπον λεγω· ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται. αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται Adelphoi, kata anthrōpon legō. homōs anthrōpou kekyrōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai. Adelphoi, kata anthropon lego. homos anthropou kekyromenen diatheken oudeis athetei e epidiatassetai. Adelphoi, kata anthrōpon legō; homōs anthrōpou kekyrōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai. Adelphoi, kata anthropon lego; homos anthropou kekyromenen diatheken oudeis athetei e epidiatassetai. adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai adelphoi kata anthrōpon legō omōs anthrōpou kekurōmenēn diathēkēn oudeis athetei ē epidiatassetai adelphoi kata anthrOpon legO omOs anthrOpou kekurOmenEn diathEkEn oudeis athetei E epidiatassetai Galatákhoz 3:15 Al la galatoj 3:15 Kirje galatalaisille 3:15 Galates 3:15 Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute. Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n'y ajoute. Galater 3:15 Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu. Brüder, um an menschliche Verhältnisse zu erinnern, so kann ja selbst eine menschliche Verfügung, nachdem sie rechtskräftig geworden, niemand umstoßen oder einen Zusatz dazu machen. Galati 3:15 Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d’uomo, niuno l’annulla, o vi sopraggiunge cosa alcuna. GALATIA 3:15 Galatians 3:15 갈라디아서 3:15 Galatas 3:15 Galatiešiem 3:15 Laiðkas galatams 3:15 Galatians 3:15 Galaterne 3:15 Gálatas 3:15 Hermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones. Hermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones. Hermanos, hablo como hombre: Un pacto, aunque sea de hombre, si fuere confirmado, nadie lo anula, o le añade. Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade. Gálatas 3:15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma. Galateni 3:15 К Галатам 3:15 Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему]. Galaterbrevet 3:15 Wagalatia 3:15 Mga Taga-Galacia 3:15 กาลาเทีย 3:15 Galatyalılar 3:15 Галатяни 3:15 Galatians 3:15 Ga-la-ti 3:15 |