Galatians 2:7
Galatians 2:7
On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.

Instead, they saw that God had given me the responsibility of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the responsibility of preaching to the Jews.

On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised

But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter was for the circumcised,

In fact, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised.

On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised

But on the contrary, for they saw that I was entrusted with The Gospel of uncircumcision as Kaypha was entrusted with the circumcision.

In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised.

But to the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter

But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;

but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision

But contrariwise, when they had seen that to me was committed the gospel of the uncircumcision, as to Peter was that of the circumcision.

but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,

but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision

But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;

Indeed, when they saw that I was entrusted with the preaching of the Good News to the Gentiles as Peter had been with that to the Jews--

but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision

but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with that of the circumcision,

Galatasve 2:7
Madje, duke parë se mua m'u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët,

ﻏﻼﻃﻲ 2:7
بل بالعكس اذ رأوا اني اؤتمنت على انجيل الغرلة كما بطرس على انجيل الختان.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7
հապա՝ ընդհակառակը, երբ տեսան թէ անթլփատներուն աւետարանը ինծի վստահուած է, ինչպէս Պետրոսի ալ՝ թլփատուածներունը,

Galatianoetara. 2:7
Baina contrariora, ikussi vkan çutenean ecen Preputioco Euangelioaren predicationea niri eman içan çaitadala, Circoncisionecoa Pierrisi beçala:

De Gäletn 2:7
Herentgögn saahend s is ein, däß mir d Haidnauskünddung antraut ist wie yn n Peetersn dö bei de Judn.

Галатяни 2:7
а напротив, когато видяха, че на мене беше поверено [да проповядвам] благовестието между необрязаните, както на Петра между обрязаните,

加 拉 太 書 2:7
反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 , 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人 。

反 倒 看 见 了 主 托 我 传 福 音 给 那 未 受 割 礼 的 人 , 正 如 托 彼 得 传 福 音 给 那 受 割 礼 的 人 。

不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,

不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如彼得受了委托去传福音给受割礼的人,

反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。

反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。

Poslanica Galaæanima 2:7
Nego naprotiv, vidjevši da mi je povjereno evanđelje za neobrezane, kao Petru za obrezane -

Galatským 2:7
Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,

Galaterne 2:7
Men tværtimod, da de saa, at jeg har faaet Evangeliet til de uomskaarne betroet, ligesom Peter til de omskaarne,

Galaten 2:7
Maar daarentegen, als zij zagen, dat aan mij het Evangelie der voorhuid toebetrouwd was, gelijk aan Petrus dat der besnijdenis;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:7
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

ἀλλὰ τοὐναντίον, ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς―

ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς·

ἀλλά τοὐναντίον ὁράω ὅτι πιστεύω ὁ εὐαγγέλιον ὁ ἀκροβυστία καθώς Πέτρος ὁ περιτομή

ἀλλὰ τοὐναντίον, ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς

αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης

αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης

αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης

αλλα τουναντιον, ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας, καθως Πετρος της περιτομης,

αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης

αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης

alla tounantion idontes hoti pepisteumai to euangelion tēs akrobystias kathōs Petros tēs peritomēs,

alla tounantion idontes hoti pepisteumai to euangelion tes akrobystias kathos Petros tes peritomes,

alla tounantion idontes hoti pepisteumai to euangelion tēs akrobystias kathōs Petros tēs peritomēs,

alla tounantion idontes hoti pepisteumai to euangelion tes akrobystias kathos Petros tes peritomes,

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tēs akrobustias kathōs petros tēs peritomēs

alla tounantion idontes oti pepisteumai to euangelion tEs akrobustias kathOs petros tEs peritomEs

Galatákhoz 2:7
Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé;

Al la galatoj 2:7
sed kontrauxe, kiam ili vidis, ke je la evangelio de la necirkumcido mi estas komisiita tiel same, kiel Petro je la evangelio de la cirkumcido

Kirje galatalaisille 2:7
Vaan sitä vastaan, kuin he näkivät, että minulle evankeliumi esinahan puoleen uskottu oli, niinkuin Pietarille ympärileikkauksen puoleen;

Galates 2:7
mais au contraire, ayant vu que l'évangile de l'incirconcision m'a été confié, comme celui de la circoncision l'a été à Pierre,

Au contraire, voyant que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -

Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l'Evangile du Prépuce m'était commise, comme celle de la Circoncision l'était à Pierre :

Galater 2:7
sondern wiederum, da sie sahen, daß mir vertrauet war das Evangelium an die Vorhaut, gleichwie Petrus das Evangelium an die Beschneidung

sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden

Sondern im Gegenteil, da sie sahen, daß ich betraut sei mit dem Evangelium für die Unbeschnittenen, wie Petrus mit dem für die Beschnittenen -

Galati 2:7
anzi, quando videro che a me era stata affidata la evangelizzazione degli incirconcisi, come a Pietro quella de’ circoncisi

Anzi, in contrario, avendo veduto che m’era stato commesso l’evangelo dell’incirconcisione, come a Pietro quel della circoncisione

GALATIA 2:7
tetapi pada sebaliknya, tatkala mereka itu tampak, bahwa sudah diamanatkan kepadaku pemberitaan Injil bagi orang yang tiada bersunat itu, sama seperti kepada Petrus bagi orang yang bersunat itu,

Galatians 2:7
Lameɛna walan belli Sidi Ṛebbi iwekkel-iyi iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i wid ur nelli ara n wat Isṛail, am akken i gceggeɛ Buṭrus ad ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ i wat Isṛail.

갈라디아서 2:7
도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고

Galatas 2:7
sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis

Galatiešiem 2:7
Gluži pretēji, viņi redzēja, ka man ir uzticēts evaņģēlijs starp neapgraizītajiem tāpat kā Pēterim starp apgraizītajiem.

Laiðkas galatams 2:7
Atvirkščiai, pamatę, jog man patikėta skelbti Evangeliją neapipjaustytiesiems kaip Petrui apipjaustytiesiems

Galatians 2:7
Engari to ratou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore pera hoki me tera ki kotinga kua tukua ra ki a Pita;

Galaterne 2:7
tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne -

Gálatas 2:7
Sino al contrario, al ver que se me había encomendado el evangelio a los de la incircuncisión, así como Pedro lo había sido a los de la circuncisión

Sino al contrario, vieron que se me había encomendado el evangelio a los de la incircuncisión, así como Pedro lo había sido a los de la circuncisión.

Antes por el contrario; cuando vieron que el evangelio de la incircuncisión me había sido encomendado, como a Pedro el de la circuncisión

Antes por el contrario, como vieron que el evangelio de la incircuncisión me era encargado, como á Pedro el de la circuncisión,

Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,

Gálatas 2:7
Ao contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a proclamação do Evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro aos circuncisos.

antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão   

Galateni 2:7
Ba dimpotrivă, cînd au văzut că mie îmi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei netăiaţi împrejur, după cum lui Petru îi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei tăiaţi împrejur, -

К Галатам 2:7
Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных –

Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--

Galatians 2:7
Yus akatramu uuntrisha Yus winia Israer-shuarchan Yus-chicham ujaktinian akuptukma nuna nekarawarmai. Tura Pφtruncha akupkamai Israer-shuaran Yus-Chicham ujaktinian.

Galaterbrevet 2:7
Tvärtom; de sågo att jag hade blivit betrodd med att förkunna evangelium för de oomskurna, likasom Petrus hade fått de omskurna på sin del --

Wagalatia 2:7
Badala yake, walitambua kwamba Mungu alikuwa amenituma kuhubiri Habari Njema kwa watu wa mataifa mengine kama vile Petro alivyokuwa ametumwa kuihubiri kwa Wayahudi.

Mga Taga-Galacia 2:7
Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli;

กาลาเทีย 2:7
แต่ตรงกันข้าม เมื่อเขาเห็นว่า ข้าพเจ้าได้รับมอบให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนเหล่านั้นที่ไม่ถือพิธีเข้าสุหนัต เช่นเดียวกับเปโตรได้รับมอบให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนที่ถือพิธีเข้าสุหนัต

Galatyalılar 2:7
Tam tersine, Müjdeyi sünnetlilere bildirme işi nasıl Petrusa verildiyse, sünnetsizlere bildirme işinin de bana verildiğini gördüler.

Галатяни 2:7
Нї, противно, зрозумівши, ще звірено менї благовісте необрізання, яко ж Петрові обрізання:

Galatians 2:7
Uma-ra mpotampai napa-napa hi tudui' -ku, rapangaku' lau-mi ka'aku' -nami to nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi, hewa Petrus wo'o nasarumaka Alata'ala mpokeni Kareba Lompe' hi to Yahudi.

Ga-la-ti 2:7
Trái lại, họ thấy sự giảng Tin Lành cho kẻ không chịu phép cắt bì đã giao cho tôi, cũng như sự giảng Tin Lành cho người chịu phép cắt bì đã giao cho Phi -e-rơ vậy,

Galatians 2:6
Top of Page
Top of Page