Galatians 2:8
Galatians 2:8
For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.

For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.

(for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),

(for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),

(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)

since the One at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.

For the one who worked through Peter by making him an apostle to the circumcised also worked through me by sending me to the gentiles.

(for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)

For he who encourages Kaypha in the Apostleship of the circumcision also encourages me in the Apostleship of the Gentiles.

The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish.

(for he that showed himself forth in Peter for apostleship of the circumcision, the same also showed himself forth in me toward the Gentiles);

(For he that worked effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)

(For he that worked effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)

(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);

(For he who wrought in Peter to the apostleship of the circumcision, wrought in me also among the Gentiles.)

(for he that wrought in Peter for the apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,)

(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);

(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me towards the Gentiles:)

for He who had been at work within Peter with a view to his Apostleship to the Jews had also been at work within me with a view to my Apostleship to the Gentiles--

(for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles);

for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,

Galatasve 2:8
(sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),

ﻏﻼﻃﻲ 2:8
فان الذي عمل في بطرس لرسالة الختان عمل فيّ ايضا للامم.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8
(որովհետեւ ա՛ն որ ներգործեց Պետրոսի մէջ՝ թլփատուածներուն առաքելութեան համար, նոյնպէս ներգործեց իմ մէջս՝ հեթանոսներուն հանդէպ,)

Galatianoetara. 2:8
(Ecen Pierris baithan obratu vkan duenac Circoncisioneco Apostolutassunera, obratu vkan du ni baithan-ere Gentiletara.)

De Gäletn 2:8
Dyr nömliche Got, wo önn Peetersn zo n Judnpostl gmacht haat, haat mi gan n Haidnauskündder bestimmt.

Галатяни 2:8
(защото, който подействува в Петра за апостолство между обрязаните, подействува и в мене [за апостолство] между езичниците),

加 拉 太 書 2:8
( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 動 我 , 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒 ; )

( 那 感 动 彼 得 、 叫 他 为 受 割 礼 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 动 我 , 叫 我 为 外 邦 人 作 使 徒 ; )

因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。

因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。

那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。

那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。

Poslanica Galaæanima 2:8
jer Onaj koji je bio na djelu po Petrovu apostolstvu među obrezanima, bio je na djelu i po meni među poganima -

Galatským 2:8
(Nebo ten, kterýž mocný byl skrze Petra z strany apoštolství mezi Židy, byl mocný i skrze mne mezi pohany,)

Galaterne 2:8
(thi han, som gav Peter Kraft til Apostelgerning for de omskaarne, gav ogsaa mig Kraft dertil for Hedningerne;)

Galaten 2:8
(Want Die in Petrus krachtelijk wrocht tot het apostelschap der besnijdenis, Die wrocht ook krachtelijk in mij onder de heidenen);

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη―

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησε καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη·

ὁ γάρ ἐνεργέω Πέτρος εἰς ἀποστολή ὁ περιτομή ἐνεργέω καί ἐγώ εἰς ὁ ἔθνος

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησε καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη

ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη

ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη

ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη

ο γαρ ενεργησας Πετρω εις αποστολην της περιτομης, ενηργησε και εμοι εις τα εθνη

ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη

ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη

ho gar energēsas Petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē,

ho gar energesas Petro eis apostolen tes peritomes energesen kai emoi eis ta ethne,

ho gar energēsas Petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē,

ho gar energesas Petro eis apostolen tes peritomes energesen kai emoi eis ta ethne,

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

o gar energēsas petrō eis apostolēn tēs peritomēs enērgēsen kai emoi eis ta ethnē

o gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta ethnE

Galatákhoz 2:8
(Mert a ki erõs volt Péterben a körülmetélkedés apostolságára, bennem is erõs volt a pogányok között).

Al la galatoj 2:8
(cxar Tiu, kiu forte energiis en Petro por la apostoleco de la cirkumcido, ankaux energiis en mi por la nacianoj),

Kirje galatalaisille 2:8
(Sillä joka Pietarin kanssa oli voimallinen apostolin virassa ympärileikkauksen seassa, se on minunkin kanssani pakanain seassa voimallinen ollut,)

Galates 2:8
(car celui qui a opéré en Pierre pour l'apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations,)

car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, -

(Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d'Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.)

Galater 2:8
(denn der mit Petrus kräftig ist gewesen zum Apostelamt unter die Beschneidung, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter die Heiden),

(denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden),

denn der bei Petrus wirksam war für das Apostolat bei den Beschnittenen, war auch bei mir wirksam für die Heiden -

Galati 2:8
(poiché Colui che avea operato in Pietro per farlo apostolo della circoncisione aveva anche operato in me per farmi apostolo dei Gentili),

perciocchè colui che avea potentemente operato in Pietro per l’apostolato della circoncisione, avea eziandio potentemente operato in me inverso i Gentili,

GALATIA 2:8
(karena Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya di dalam Petrus atas jawatan rasul bagi orang yang bersunat, Ialah juga melakukan kuasanya di dalam aku kepada orang kafir);

Galatians 2:8
Axaṭer, Sidi Ṛebbi i gerran Buṭrus d ṛṛasul n wid yellan n wat Isṛail, yerra-yi ula d nekk d ṛṛasul n wid ur nelli ara n wat Isṛail.

갈라디아서 2:8
베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

Galatas 2:8
qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes

Galatiešiem 2:8
(Un Tas pats, kas līdzdarbojās Pēterim apustuļu darbā pie apgraizītajiem, Tas līdzdarbojās arī man pie pagāniem.)

Laiðkas galatams 2:8
(nes Tas, kuris veikė su Petru jam apaštalaujant apipjaustytiesiems, veikė taip pat su manimi tarp pagonių)

Galatians 2:8
Ko te kaimahi hoki i roto i a Pita hei apotoro ki te kotinga, mahi ana ano ia i roto i ahau ki nga tauiwi:

Galaterne 2:8
for han som gav Peter kraft til apostel-tjeneste blandt de omskårne, han gav og mig kraft til det blandt hedningene -

Gálatas 2:8
(porque aquel que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los gentiles),

(Porque Aquél que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los Gentiles.)

(Porque el que fue poderoso en Pedro para el apostolado de la circuncisión, fue poderoso también en mí para con los gentiles);

(Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncisión, hizo también por mí para con los Gentiles;)

(porque el que obró Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles);

Gálatas 2:8
Porquanto Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus; da mesma forma, operou por meu intermédio para o apostolado aos gentios.

(porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),   

Galateni 2:8
căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiaţi împrejur, făcuse şi din mine apostolul Neamurilor-

К Галатам 2:8
ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, –

ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --

Galatians 2:8
Pφtrun Israer-shuarnum akupkama N· Yusak winiasha akuptukmai Israer-shuarchanum.

Galaterbrevet 2:8
ty densamme som hade stått Petrus bi vid hans apostlaverksamhet bland de omskurna, han hade ock stått mig bi bland hedningarna --

Wagalatia 2:8
Maana, yule aliyemwezesha Petro kuwa mtume kwa Wayahudi, ndiye aliyeniwezesha nami pia kuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine.

Mga Taga-Galacia 2:8
(Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil);

กาลาเทีย 2:8
(เพราะว่า พระองค์ผู้ได้ทรงดลใจเปโตรให้เป็นอัครสาวกไปหาพวกที่ถือพิธีเข้าสุหนัต ก็ได้ทรงดลใจข้าพเจ้าให้ไปหาคนต่างชาติเหมือนกัน)

Galatyalılar 2:8
Çünkü sünnetlilere elçilik etmesi için Petrusta etkin olan Tanrı, öteki uluslara elçilik etmem için bende de etkin oldu.

Галатяни 2:8
(хто бо допоміг Петрові до апостольства обрізання, допоміг і менї між поганами;)

Galatians 2:8
(Apa' Alata'ala mpowai' karohoa hi Petrus jadi' suro Pue' Yesus hi to Yahudi. Pai' Alata'ala wo'o-wadi-kuwo to mpowai' -a karohoa jadi' suro-na hi tauna to bela-ra to Yahudi.)

Ga-la-ti 2:8
vì Ðấng đã cảm động trong Phi -e-rơ để sai người làm sứ đồ cho những kẻ chịu cắt bì, cũng cảm động trong tôi để sai tôi làm sứ đồ cho dân ngoại,

Galatians 2:7
Top of Page
Top of Page