Galatians 2:5
Galatians 2:5
We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.

But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you.

to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.

But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

But we did not give up and submit to these people for even an hour, so that the truth of the gospel would be preserved for you.

But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you.

But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.

Not for a moment did we yield to their oppression, but that the truth of The Gospel may continue with you.

But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours.

Unto whom we did not submit even for one hour that the truth of the gospel might remain with you.

To whom we yielded in subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

To whom we yielded not by subjection, no not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.

to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.

to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

But not for an hour did we give way and submit to them; in order that the Good News might continue with you in its integrity.

to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.

to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.

Galatasve 2:5
Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju.

ﻏﻼﻃﻲ 2:5
الذين لم نذعن لهم بالخضوع ولا ساعة ليبقى عندكم حق الانجيل.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5
անոնց տեղի չտուինք՝ նոյնիսկ քիչ մը ատեն՝՝ ենթարկուելով, որպէսզի աւետարանին ճշմարտութիւնը ձեր մէջ մնայ:

Galatianoetara. 2:5
Eta suiectionez ezquitzaizte susmettitu momentbat-ere, Euangelioco eguiác çuetan iraun leçançát.

De Gäletn 2:5
Mit gaabnd ien aau kain Meitt lang naach und unterwarffend üns nit, dyrmit enk d Froobotschaft unverfölscht dyrhaltn bleibt.

Галатяни 2:5
на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието.

加 拉 太 書 2:5
我 們 就 是 一 刻 的 工 夫 也 沒 有 容 讓 順 服 他 們 , 為 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 們 中 間 。

我 们 就 是 一 刻 的 工 夫 也 没 有 容 让 顺 服 他 们 , 为 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 们 中 间 。

我們對這些人,一刻也沒有屈服妥協,好使福音的真理在你們中間繼續存留。

我们对这些人,一刻也没有屈服妥协,好使福音的真理在你们中间继续存留。

我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。

我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。

Poslanica Galaæanima 2:5
Ne, ni načas im nismo popustili, nismo se podložili: da istina evanđelja ostane kod vas!

Galatským 2:5
Kterýmžto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás.

Galaterne 2:5
For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed maatte blive varig hos eder.

Galaten 2:5
Denwelken wij ook niet een uur hebben geweken met onderwerping, opdat de waarheid van het Evangelie bij u zou verblijven.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5
οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

ὅς οὐδέ πρός ὥρα εἲκω ὁ ὑποταγή ἵνα ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον διαμένω πρός ὑμεῖς

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη, ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας.

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας

οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας

hois oude pros hōran eixamen tē hypotagē, hina hē alētheia tou euangeliou diameinē pros hymas.

hois oude pros horan eixamen te hypotage, hina he aletheia tou euangeliou diameine pros hymas.

hois oude pros hōran eixamen tē hypotagē, hina hē alētheia tou euangeliou diameinē pros hymas.

hois oude pros horan eixamen te hypotage, hina he aletheia tou euangeliou diameine pros hymas.

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas

ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas

Galatákhoz 2:5
Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra.

Al la galatoj 2:5
al kiuj ni ne submetigxis cedeme, ecx por unu horo; por ke la vero de la evangelio restadu kun vi.

Kirje galatalaisille 2:5
Emmepä me tosin niille hetkeksikään myöntyneet kuuliaisuuteen, että evankeliumin totuus teidän tykönänne pysyväinen olis.

Galates 2:5
auxquels nous n'avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l'évangile demeurât avec vous.

Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous.

Et nous ne leur avons point cédé par aucune sorte de soumission, non pas même un moment; afin que la vérité de l'Evangile demeurât parmi vous.

Galater 2:5
wichen wir denselbigen nicht eine Stunde, untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde.

wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde.

vor ihnen sind wir auch nicht einen Augenblick gewichen, daß wir uns unterworfen hätten, auf daß es mit der Wahrheit des Evangeliums sein Verbleiben habe für euch.

Galati 2:5
Alle imposizioni di costoro noi non cedemmo neppur per un momento, affinché la verità del Vangelo rimanesse ferma tra voi.

A’ quali non cedemmo per soggezione pur un momento; acciocchè la verità dell’evangelo dimorasse ferma fra voi.

GALATIA 2:5
Maka seketika pun tiada kami takluk kepada mereka itu, supaya kebenaran Injil itu tinggal tetap kepadamu.

Galatians 2:5
Ula d yiwet n tikkelt ur nekni zdat-sen, iwakken tideț yellan di lexbaṛ n lxiṛ aț-țeqqim gar-awen.

갈라디아서 2:5
우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라

Galatas 2:5
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos

Galatiešiem 2:5
Mēs ne brīdi viņiem nepadevāmies un nepiekāpāmies, lai tikai evaņģēlija patiesība paliktu pie jums.

Laiðkas galatams 2:5
jiems nė valandėlei nepasidavėme, kad Evangelijos tiesa pasiliktų su jumis.

Galatians 2:5
Kihai rawa matou i whakangawari iho, i rongo ki a ratou, ahakoa kotahi haora; he mea kia mau ai te pono o te rongopai ki a koutou.

Galaterne 2:5
For disse vek vi ikke et øieblikk i eftergivenhet, forat evangeliets sannhet kunde stå fast iblandt eder.

Gálatas 2:5
a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con vosotros.

a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con ustedes.

a los cuales ni aun por un instante accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.

A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.

a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros.

Gálatas 2:5
Contudo, nem por um momento cedemos, ou nos submetemos a eles para que a verdade do Evangelho permanecesse convosco.

aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.   

Galateni 2:5
noi nu ne-am supus şi nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentruca adevărul Evangheliei să rămînă cu voi.

К Галатам 2:5
мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.

мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.

Galatians 2:5
T·rasha penkΘ ishichkisha umikchamji. Antsu Atumφin Yus-Chicham Yapajnißtsuk mΘtek jeartamat tusar ni chichame penkΘ anturkachmaji.

Galaterbrevet 2:5
Dock gåvo vi icke ens ett ögonblick vika för dem genom en sådan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder.

Wagalatia 2:5
Hatukukubaliana nao hata kidogo ili ukweli wa Habari Njema ubaki nanyi daima.

Mga Taga-Galacia 2:5
Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo.

กาลาเทีย 2:5
แต่เราไม่ได้ยอมอ่อนข้อให้กับเขาแม้สักชั่วโมงเดียว เพื่อให้ความจริงของข่าวประเสริฐนั้นดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายต่อไป

Galatyalılar 2:5
Müjde gerçeği sürekli sizinle kalsın diye bir an bile onlara boyun eğip teslim olmadık.

Галатяни 2:5
ми анї на годину не поступились, порючись, щоб істина благовістя пробувала в вас

Galatians 2:5
Uma-kai mengkoru hangkedia' hi tudui' -ra to boa' toe. Bate metantida-kai, bona Kareba Lompe' neo' ragalo hante tudui' -ra to boa' toe, bona Kareba Lompe' to nitarima ompi' bate makono mpu'u.

Ga-la-ti 2:5
Chúng tôi không nhường họ một giây phút nào, chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ, hầu cho lẽ thật của Tin Lành được vững bền trong anh em.

Galatians 2:4
Top of Page
Top of Page