Galatians 2:5 We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you. to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you. To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. But we did not give up and submit to these people for even an hour, so that the truth of the gospel would be preserved for you. But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you. But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you. Not for a moment did we yield to their oppression, but that the truth of The Gospel may continue with you. But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours. Unto whom we did not submit even for one hour that the truth of the gospel might remain with you. To whom we yielded in subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. To whom we yielded not by subjection, no not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you. to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you. to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. But not for an hour did we give way and submit to them; in order that the Good News might continue with you in its integrity. to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you. to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you. Galatasve 2:5 ﻏﻼﻃﻲ 2:5 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5 Galatianoetara. 2:5 De Gäletn 2:5 Галатяни 2:5 加 拉 太 書 2:5 我 们 就 是 一 刻 的 工 夫 也 没 有 容 让 顺 服 他 们 , 为 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 们 中 间 。 我們對這些人,一刻也沒有屈服妥協,好使福音的真理在你們中間繼續存留。 我们对这些人,一刻也没有屈服妥协,好使福音的真理在你们中间继续存留。 我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。 我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。 Poslanica Galaæanima 2:5 Galatským 2:5 Galaterne 2:5 Galaten 2:5 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:5 οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. ὅς οὐδέ πρός ὥρα εἲκω ὁ ὑποταγή ἵνα ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον διαμένω πρός ὑμεῖς οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη, ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας. οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας hois oude pros hōran eixamen tē hypotagē, hina hē alētheia tou euangeliou diameinē pros hymas. hois oude pros horan eixamen te hypotage, hina he aletheia tou euangeliou diameine pros hymas. hois oude pros hōran eixamen tē hypotagē, hina hē alētheia tou euangeliou diameinē pros hymas. hois oude pros horan eixamen te hypotage, hina he aletheia tou euangeliou diameine pros hymas. ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas ois oude pros ōran eixamen tē upotagē ina ē alētheia tou euangeliou diameinē pros umas ois oude pros Oran eixamen tE upotagE ina E alEtheia tou euangeliou diameinE pros umas Galatákhoz 2:5 Al la galatoj 2:5 Kirje galatalaisille 2:5 Galates 2:5 Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous. Et nous ne leur avons point cédé par aucune sorte de soumission, non pas même un moment; afin que la vérité de l'Evangile demeurât parmi vous. Galater 2:5 wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde. vor ihnen sind wir auch nicht einen Augenblick gewichen, daß wir uns unterworfen hätten, auf daß es mit der Wahrheit des Evangeliums sein Verbleiben habe für euch. Galati 2:5 A’ quali non cedemmo per soggezione pur un momento; acciocchè la verità dell’evangelo dimorasse ferma fra voi. GALATIA 2:5 Galatians 2:5 갈라디아서 2:5 Galatas 2:5 Galatiešiem 2:5 Laiðkas galatams 2:5 Galatians 2:5 Galaterne 2:5 Gálatas 2:5 a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con vosotros. a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con ustedes. a los cuales ni aun por un instante accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros. A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros. a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros. Gálatas 2:5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós. Galateni 2:5 К Галатам 2:5 мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. Galatians 2:5 Galaterbrevet 2:5 Wagalatia 2:5 Mga Taga-Galacia 2:5 กาลาเทีย 2:5 Galatyalılar 2:5 Галатяни 2:5 Galatians 2:5 Ga-la-ti 2:5 |