Galatians 2:12 For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group. When he first arrived, he ate with the Gentile Christians, who were not circumcised. But afterward, when some friends of James came, Peter wouldn't eat with the Gentiles anymore. He was afraid of criticism from these people who insisted on the necessity of circumcision. For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party. For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision. For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. For he regularly ate with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party. Until some men arrived from James, he was in the habit of eating with the gentiles, but after those men came, he withdrew from the gentiles and would not associate with them any longer, because he was afraid of the circumcision party. Until certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this and separated himself because he was afraid of those who were pro-circumcision. For before people would come from the presence of Jacob, he was eating with the Gentiles, but when they came, he withdrew himself and separated, because he was afraid of those who were of the circumcision. He ate with people who were not Jewish until some men James had sent [from Jerusalem] arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary. For before certain ones came from James, he ate with the Gentiles, but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision. For before certain men came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision. For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision. For before that some came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision. for before that certain came from James, he ate with those of the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of the circumcision; For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision. For before that certain came from James, he used to eat with the Gentiles: but when they had come, he withdrew, and separated himself, fearing them who were of the circumcision. For until certain persons came from James he had been accustomed to eat with Gentiles; but as soon as these persons came, he withdrew and separated himself for fear of the Circumcision party. For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision. for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision, Galatasve 2:12 ﻏﻼﻃﻲ 2:12 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Galatianoetara. 2:12 De Gäletn 2:12 Галатяни 2:12 加 拉 太 書 2:12 从 雅 各 那 里 来 的 人 未 到 以 先 , 他 和 外 邦 人 一 同 吃 饭 , 及 至 他 们 来 到 , 他 因 怕 奉 割 礼 的 人 , 就 退 去 与 外 邦 人 隔 开 了 。 原來,從雅各那裡來的一些人到達之前,磯法與外邦人一起吃飯;可是那些人一到,他因為怕那些割禮派的人,就退縮,與外邦人分開了。 原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人,就退缩,与外邦人分开了。 從雅各那裡來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。 Poslanica Galaæanima 2:12 Galatským 2:12 Galaterne 2:12 Galaten 2:12 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:12 πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. Πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου, μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλε καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. πρό ὁ γάρ ἔρχομαι τὶς ἀπό Ἰάκωβος μετά ὁ ἔθνος συνεσθίω ὅτε δέ ἔρχομαι ὑποστέλλω καί ἀφορίζω ἑαυτοῦ φοβέω ὁ ἐκ περιτομή πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου, μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλε καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης προ του γαρ ελθειν τινας απο Ιακωβου, μετα των εθνων συνησθιεν· οτε δε ηλθον, υπεστελλε και αφωριζεν εαυτον, φοβουμενος τους εκ περιτομης. προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης pro tou gar elthein tinas apo Iakōbou meta tōn ethnōn synēsthien; hote de ēlthon, hypestellen kai aphōrizen heauton, phoboumenos tous ek peritomēs. pro tou gar elthein tinas apo Iakobou meta ton ethnon synesthien; hote de elthon, hypestellen kai aphorizen heauton, phoboumenos tous ek peritomes. pro tou gar elthein tinas apo Iakōbou meta tōn ethnōn synēsthien; hote de ēlthon, hypestellen kai aphōrizen heauton, phoboumenos tous ek peritomēs. pro tou gar elthein tinas apo Iakobou meta ton ethnon synesthien; hote de elthon, hypestellen kai aphorizen heauton, phoboumenos tous ek peritomes. pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs pro tou gar elthein tinas apo iakōbou meta tōn ethnōn sunēsthien ote de ēlthon upestellen kai aphōrizen eauton phoboumenos tous ek peritomēs pro tou gar elthein tinas apo iakObou meta tOn ethnOn sunEsthien ote de Elthon upestellen kai aphOrizen eauton phoboumenos tous ek peritomEs Galatákhoz 2:12 Al la galatoj 2:12 Kirje galatalaisille 2:12 Galates 2:12 En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis. Car avant que quelques-uns fussent venus de la part de Jacques, il mangeait avec les Gentils; mais quand ceux-là furent venus, il s'en retira, et s'en sépara, craignant ceux qui étaient de la Circoncision. Galater 2:12 Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, aß er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich ab, darum daß er die aus den Juden fürchtete. Denn bevor einige von Jakobus her kamen, aß er mit den Heiden zusammen. Wie aber diese kamen, zog er sich zurück und sonderte sich ab, in der Furcht vor denen aus der Beschneidung. Galati 2:12 Perciocchè, avanti che certi fosser venuti d’appresso a Giacomo, egli mangiava co’ Gentili; ma, quando coloro furon venuti, si sottrasse, e si separò, temendo quei della circoncisione. GALATIA 2:12 Galatians 2:12 갈라디아서 2:12 Galatas 2:12 Galatiešiem 2:12 Laiðkas galatams 2:12 Galatians 2:12 Galaterne 2:12 Gálatas 2:12 Porque antes de venir algunos de parte de Jacobo, él comía con los gentiles, pero cuando vinieron, empezó a retraerse y apartarse, porque temía a los de la circuncisión. Porque antes de venir algunos de parte de Jacobo (Santiago), él comía con los Gentiles, pero cuando aquéllos vinieron, Pedro empezó a retraerse y apartarse, porque temía a los de la circuncisión. Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, él comía con los gentiles, mas cuando vinieron, se retraía y se apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión. Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, comía con los Gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión. Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión. Gálatas 2:12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão. Galateni 2:12 К Галатам 2:12 Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных. Galatians 2:12 Galaterbrevet 2:12 Wagalatia 2:12 Mga Taga-Galacia 2:12 กาลาเทีย 2:12 Galatyalılar 2:12 Галатяни 2:12 Galatians 2:12 Ga-la-ti 2:12 |