Galatians 2:11
Galatians 2:11
When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly wrong.

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.

But when Kaypha came to Antiakia, I rebuked him to his face because they were tripped up by him;

When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face because he was to be blamed.

But when Peter came to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed.

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be condemned:

But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Now when Peter visited Antioch, I remonstrated with him to his face, because he had incurred just censure.

But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

Galatasve 2:11
Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar.

ﻏﻼﻃﻲ 2:11
ولكن لما أتى بطرس الى انطاكية قاومته مواجهة لانه كان ملوما.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11
Սակայն երբ Պետրոս եկաւ Անտիոք՝ ես դիմադարձեցի անոր, որովհետեւ պարսաւելի էր:

Galatianoetara. 2:11
Eta ethorri, içan cenean Pierris Antiochera, bekoquiz resisti nieçon hari, ceren reprehenditzeco baitzén.

De Gäletn 2:11
Wie dyr Kef aber auf Äntyching kemmen war, grumplt i mit iem gscheid zamm, weil yr ainfach eyn n Unrecht war mit dönn, was yr taat.

Галатяни 2:11
А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очи, защото беше се провинил.

加 拉 太 書 2:11
後 來 , 磯 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 責 之 處 , 我 就 當 面 抵 擋 他 。

後 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。

不過磯法來到安提阿的時候,我曾當面抵擋他,因為他有該責備的地方。

不过矶法来到安提阿的时候,我曾当面抵挡他,因为他有该责备的地方。

後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。

后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。

Poslanica Galaæanima 2:11
A kad Kefa stiže u Antiohiju, u lice mu se usprotivih jer je zavrijedio osudu:

Galatským 2:11
A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání.

Galaterne 2:11
Men da Kefas kom til Antiokia, traadte jeg op imod ham for hans aabne Øjne, thi domfældt var han.

Galaten 2:11
En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·

Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·

Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

ὅτε δέ ἔρχομαι Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχεια κατά πρόσωπον αὐτός ἀνθίστημι ὅτι καταγινώσκω εἰμί

Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην ὅτι κατεγνωσμένος ἦν

οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Οτε δε ηλθε Πετρος εις Αντιοχειαν, κατα προσωπον αυτω αντεστην, οτι κατεγνωσμενος ην.

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Hote de ēlthen Kēphas eis Antiocheian, kata prosōpon autō antestēn, hoti kategnōsmenos ēn.

Hote de elthen Kephas eis Antiocheian, kata prosopon auto antesten, hoti kategnosmenos en.

Hote de ēlthen Kēphas eis Antiocheian, kata prosōpon autō antestēn, hoti kategnōsmenos ēn;

Hote de elthen Kephas eis Antiocheian, kata prosopon auto antesten, hoti kategnosmenos en;

ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn

ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

Galatákhoz 2:11
Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá.

Al la galatoj 2:11
Sed kiam venis Kefas al Antiohxia, mi lin rezistis vizagxon kontraux vizagxo, cxar li estis mallauxdinda.

Kirje galatalaisille 2:11
Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minä olin julkisesti häntä vastaan, että kanne oli tullut hänen päällensä.

Galates 2:11
Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamné.

Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.

Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.

Galater 2:11
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn kommen.

Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.

Wie dann aber Kephas nach Antiochia kam, da trat ich ihm ins Gesicht entgegen, weil Klage wider ihn war.

Galati 2:11
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.

Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere.

GALATIA 2:11
Tetapi tatkala Kefas itu tiba di Antiokhia, lalu aku melawan dia di hadapan orang, sebab ia berdiri di atas yang salah.

Galatians 2:11
Asmi i d-yusa Buṭrus ɣer temdint n Antyuc, qubleɣ-t ɣer wudem-is zdat lɣaci, axaṭer yeɣleḍ.

갈라디아서 2:11
게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책(面責)하였노라

Galatas 2:11
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat

Galatiešiem 2:11
Bet kad Kēfa nonāca Antiohijā, es atklāti viņam pretojos, jo viņš bija peļams,

Laiðkas galatams 2:11
Kai Petras atvyko į Antiochiją, aš jam pasipriešinau į akis, nes jis nusižengė.

Galatians 2:11
Na, i te taenga mai o Pita ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, no te mea kua tika kia whakahengia ia.

Galaterne 2:11
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.

Gálatas 2:11
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque era de condenar.

Pero cuando Pedro (Cefas) vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque él era digno de ser censurado.

Pero cuando Pedro vino a Antioquía, le resistí en su cara, porque era de condenar.

Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

Gálatas 2:11
Quando, porém, Pedro chegou a Antioquia, eu o enfrentei face a face, por causa da sua atitude reprovável.

Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.   

Galateni 2:11
Dar cînd a venit Chifa în Antiohia, i-am stătut împotrivă în faţă, căci era de osîndit.

К Галатам 2:11
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

Galatians 2:11
Tura N· ukunam wi Antiukφa pΘprunam pujain Pφtiur tamai. Tura nui yajauch T·ramtai, Yus-shuara uuntriniak chicharkamjai.

Galaterbrevet 2:11
Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse.

Wagalatia 2:11
Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea.

Mga Taga-Galacia 2:11
Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan.

กาลาเทีย 2:11
แต่เมื่อเปโตรมาถึงอันทิโอกแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้คัดค้านท่านซึ่งๆหน้า เพราะว่าท่านทำผิดแน่

Galatyalılar 2:11
Ne var ki, Kefas Antakyaya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim.

Галатяни 2:11
Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору.

Galatians 2:11
Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na.

Ga-la-ti 2:11
Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm.

Galatians 2:10
Top of Page
Top of Page