Galatians 2:10
Galatians 2:10
All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.

Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.

Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.

They only asked us to remember the poor-- the very thing I also was eager to do.

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

They asked only that we would remember the poor, which I made every effort to do.

The only thing they asked us to do was to remember the destitute, the very thing I was eager to do.

They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.

Only that we would remember the poor, and I had been concerned to do this.

The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.

Only they asked that we should remember the poor; the same which I was also diligent to do.

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was eager to do.

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

Only that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.

only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.

only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

Only they urged that we should remember their poor--a thing which was uppermost in my own mind.

They only asked us to remember the poor--which very thing I was also zealous to do.

only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent -- this very thing -- to do.

Galatasve 2:10
Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja.

ﻏﻼﻃﻲ 2:10
غير ان نذكر الفقراء. وهذا عينه كنت اعتنيت ان افعله

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:10
Միայն թէ կ՚ուզէին որ աղքատները յիշենք, ինչ որ ես ալ փութացի ընել:

Galatianoetara. 2:10
Solament auisatu gaituzte paubréz orhoit guentecen: eta haren beraren eguitera arthatsu içan naiz.

De Gäletn 2:10
Bloessig solleb myr auf ienerne Armen nit vergössn, und um dös haan i mi ja inzwischn eifrig umtaan.

Галатяни 2:10
[Искаха] само да помним сиромасите,- което също нещо и ревностно желаех да върша.

加 拉 太 書 2:10
只 是 願 意 我 們 記 念 窮 人 ; 這 也 是 我 本 來 熱 心 去 行 的 。

只 是 愿 意 我 们 记 念 穷 人 ; 这 也 是 我 本 来 热 心 去 行 的 。

只是要我們記得窮人,而這一點也正是我一向努力做的。

只是要我们记得穷人,而这一点也正是我一向努力做的。

只是願意我們記念窮人,這也是我本來熱心去行的。

只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。

Poslanica Galaæanima 2:10
Samo neka se sjećamo siromaha, što sam revno i činio.

Galatským 2:10
Toliko napomenuli, abychom na chudé pamatovali, což jsem se i činiti snažoval.

Galaterne 2:10
kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg ogsaa just har bestræbt mig for at gøre.

Galaten 2:10
Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:10
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον ὁ πτωχός ἵνα μνημονεύω ὅς καί σπουδάζω αὐτός οὗτος ποιέω

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν, ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι.

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι

μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι

monon tōn ptōchōn hina mnēmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiēsai.

monon ton ptochon hina mnemoneuomen, ho kai espoudasa auto touto poiesai.

monon tōn ptōchōn hina mnēmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiēsai.

monon ton ptochon hina mnemoneuomen, ho kai espoudasa auto touto poiesai.

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

monon tōn ptōchōn ina mnēmoneuōmen o kai espoudasa auto touto poiēsai

monon tOn ptOchOn ina mnEmoneuOmen o kai espoudasa auto touto poiEsai

Galatákhoz 2:10
Csakhogy a szegényekrõl megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni.

Al la galatoj 2:10
kondicxe nur, ke ni memoru la malricxulojn, kion ja mi klopodis jam fari.

Kirje galatalaisille 2:10
Ainoastaan että meidän piti vaivaisia muistaman, jota minä myös olen ahkeroinut tehdä.

Galates 2:10
voulant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce qu'aussi je me suis appliqué à faire.

Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire.

[Nous recommandant] seulement de nous souvenir des pauvres; ce que je me suis aussi étudié de faire.

Galater 2:10
allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.

allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.

Nur sollten wir der Armen gedenken, was ich mich auch bemüht habe so zu halten.

Galati 2:10
soltanto ci raccomandarono di ricordarci dei poveri; e questo mi sono studiato di farlo.

Sol ci raccomandarono che ci ricordassimo de’ poveri; e ciò eziandio mi sono studiato di fare.

GALATIA 2:10
Hanya kehendak mereka itu supaya kami ingat akan orang-orang miskin itu, maka itulah barang yang aku memang rajin mengerjakannya.

Galatians 2:10
acu kan, weṣṣan-aɣ iwakken ur ntețțu ara igellilen n tejmuyaɛ-nsen yellan di temdint n Lquds, ayagi ur stehzaɣ ara deg-s, xedmeɣ-t seg-wul.

갈라디아서 2:10
다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라

Galatas 2:10
tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere

Galatiešiem 2:10
Tikai mums jārūpējas par trūkumcietējiem, ko arī es esmu centies darīt.

Laiðkas galatams 2:10
tik mes turėjome prisiminti vargšus,­o aš ir stengiausi tai daryti.

Galatians 2:10
Otiia me mahara maua ki te hunga rawakore; he mea ano hoki tena i hihiko ai ahau.

Galaterne 2:10
bare at vi skulde komme de fattige i hu, og det har jeg nettop lagt vinn på å gjøre.

Gálatas 2:10
Sólo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, lo mismo que yo estaba también deseoso de hacer.

Sólo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, lo mismo que yo estaba también deseoso de hacer.

Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres, lo cual también fui solícito en hacer.

Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.

Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fui también solícito en hacer.

Gálatas 2:10
E nos recomendaram apenas que não nos esquecêssemos dos pobres, o que também tenho me esforçado por fazer. Paulo cobra coerência a Pedro

recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.   

Galateni 2:10
Ne-au spus numai să ne aducem aminte de cei săraci, şi chiar aşa am şi căutat să fac.

К Галатам 2:10
только чтобы мы помнили нищих, что и старался яисполнять в точности.

только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.

Galatians 2:10
Ayatik "Kuφtrincha Enentßimtusrum tuke Yßintarum" tiarmai. Wisha N·naka ti wakerakun tuke T·riniaitjai.

Galaterbrevet 2:10
Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra.

Wagalatia 2:10
Wakatuomba lakini kitu kimoja: tuwakumbuke maskini; jambo ambalo nimekuwa nikijitahidi kutekeleza.

Mga Taga-Galacia 2:10
Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain.

กาลาเทีย 2:10
ท่านเหล่านั้นขอแต่เพียงไม่ให้เราลืมนึกถึงคนจน ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะกระทำ

Galatyalılar 2:10
Ancak yoksulları anımsamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.

Галатяни 2:10
тільки щоб ми вбогих памятали, про що й я дбав, щоб се чинити.

Galatians 2:10
Sampale to raperapi', bona uma-kai putu mpotulungi tokabu. Ane toe-hana, bate to kubabehi ami' -mi.

Ga-la-ti 2:10
Các người ấy chỉ dặn dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo nàn, là điều tôi cũng đã ân cần làm lắm.

Galatians 2:9
Top of Page
Top of Page