Ezra 10:12
Ezra 10:12
The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.

Then the whole assembly raised their voices and answered, "Yes, you are right; we must do as you say!"

Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.

Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say!

At this, the entire community responded with a loud cry, "We will do just as you've spoken!

All the assembly replied in a loud voice: "We will do just as you have said!

Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you has said, so must we do.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.

Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.

And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.

And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.

And all the assembly answer and say with a great voice, 'Right; according to thy word -- on us to do;

Esdra 10:12
Atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "Po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti!

ﻋﺰﺭﺍ 10:12
فاجاب كل الجماعة وقالوا بصوت عظيم كما كلمتنا كذلك نعمل.

Dyr Esren 10:12
Drauf gantwortt de gantze Menig laut und deuttlich: "Daa haast schoon recht; dös müess myr machen.

Ездра 10:12
Тогава цялото събрание отговаряйки рече със силен глас: Както си казал, така подобава нам да направим.

以 斯 拉 記 10:12
會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,

会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 ,

會眾都大聲回答說:「我們必照著你的話行。

会众都大声回答说:“我们必照着你的话行。

Ezra 10:12
Sav je zbor odgovorio snažnim glasom: "Jest, dužnost nam je učiniti po tvome savjetu!

Ezdrášova 10:12
I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti.

Ezra 10:12
Og hele Forsamlingen svarede med høj Røst: »Som du siger, bør vi gøre!

Ezra 10:12
En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen.

עזרא 10:12
וַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ קֹ֣ול גָּדֹ֑ול כֵּ֛ן [כְּדִבְרֶיךָ כ] (כִּדְבָרְךָ֥ ק) עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֹֽׂות׃

יב ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול  כן כדבריך (כדברך) עלינו לעשות

ויענו כל־הקהל ויאמרו קול גדול כן [כדבריך כ] (כדברך ק) עלינו לעשות׃

Ezsdrás 10:12
És felele az egész gyülekezet, és monda felszóval: Ekképen, a te beszéded szerint kell minékünk cselekednünk!

Ezra 10:12
Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.

ESRA 10:12
Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut.

Esdras 10:12
Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix:

Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!

Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix : C'est notre devoir de faire ce que tu as dit;

Esra 10:12
Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: So, wie du gesagt hast, liegt uns ob zu thun.

Esdra 10:12
Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: "Sì, dobbiam fare come tu hai detto!

E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.

EZRA 10:12
Maka sahut segenap sidang itu serta katanya dengan nyaring suaranya: Seperti katamu itu, maka atas kami juga berbuat demikian;

에스라 10:12
회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 `당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다

Esdrae 10:12
et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat

Ezdro knyga 10:12
Visi susirinkusieji garsiai atsakė: “Kaip pasakei, taip padarysime.

Ezra 10:12
Na ka whakahokia e te iwi katoa, he nui o ratou reo ki te mea, Ka rite ki tau kupu ta matou e mea ai.

Esras 10:12
Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre.

Esdras 10:12
Y toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: ¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber hacer.

Toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: "¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber cumplirlo.

Entonces toda la congregación respondió, y dijo en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.

Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

Esdras 10:12
A assembleia inteira passou a responder em alta voz: “Sim, nosso dever é agir de acordo com tuas ordens!

E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.   

Ezra 10:12
Toată adunarea a răspuns cu glas tare: ,,Trebuie să facem cum ai zis!

Ездра 10:12
И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.

И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.[]

Esra 10:12
Då svarade hela församlingen och sade med hög röst: »Såsom du har sagt, så tillkommer det oss att göra.

Ezra 10:12
Nang magkagayo'y ang buong kapisanan ay sumagot at nagsabi ng malakas, Kung ano ang iyong sinabi tungkol sa amin, gayon ang nararapat naming gawin.

เอสรา 10:12
แล้วชุมนุมชนทั้งสิ้นได้ตอบด้วยเสียงอันดังว่า "เป็นดังนั้นแหละ เราต้องกระทำตามที่ท่านพูดแล้ว"

Ezra 10:12
Topluluk yüksek sesle şöyle karşılık verdi: ‹‹Bütün söylediklerini yapacağız.[]

EÂ-xô-ra 10:12
Cả hội chúng bèn đáp lớn tiếng rằng: Phải, điều ông đã nói, chúng tôi phải làm theo;

Ezra 10:11
Top of Page
Top of Page