Ezekiel 8:8
Ezekiel 8:8
He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.

He said to me, "Now, son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and found a hidden doorway.

Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.

He said to me, "Son of man, now dig through the wall." So I dug through the wall, and behold, an entrance.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and there was a doorway.

Then he told me, "Son of Man, dig through the wall!" So I dug into the wall. That's when I uncovered an entrance!

He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and discovered a doorway.

He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and I saw a door.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall; and when I had dug in the wall, behold a door.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door.

Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.

And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door.

And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.

and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.

Ezekieli 8:8
Atëherë ai më tha: "Bir njeriu, bëj një vrimë në mur". Kështu bëra një vrimë në mur, dhe ja, një hapje.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 8:8
ثم قال لي يا ابن آدم انقب في الحائط. فنقبت في الحائط فاذا باب.

Dyr Heskiheel 8:8
Er gsait myr: "Menscherl, brich d Mauer ab!" Dös taat i, und daa gieng ayn Toor her.

Езекил 8:8
Тогава ми рече: Сине човешки копай сега в стената. И като копах в стената, ето един вход.

以 西 結 書 8:8
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 挖 牆 。 我 一 挖 牆 , 見 有 一 門 。

他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 有 一 门 。

他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。

他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。

Ezekiel 8:8
I reče mi: Sine čovječji, probij taj zid! Probih zid, a ono - ulaz!

Ezechiele 8:8
A řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny.

Ezekiel 8:8
Og han sagde til mig: »Menneskesøn, bryd igennem Væggen!« Og da jeg brød igennem Væggen, saa jeg en Indgang.

Ezechiël 8:8
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef in dien wand, en ziet, daar was een deur.

יחזקאל 8:8
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃

ח ויאמר אלי בן אדם חתר נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד  {ס}

ויאמר אלי בן־אדם חתר־נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד׃

Ezékiel 8:8
És mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon, és ímé egy ajtó vala [ott].

Jeĥezkel 8:8
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.

HESEKIEL 8:8
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaiva nyt seinä lävitse. Ja kuin minä kaivoin seinän lävitse, katso, niin oli siellä yksi ovi.

Ézéchiel 8:8
Et il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte.

Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte.

Et il me dit : fils d'homme, perce maintenant la paroi; et quand j'eus percé la paroi, il se trouva là une porte.

Hesekiel 8:8
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.

Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.

Und er sprach zu mir: Stoße durch die Wand durch! Als ich nun durch die Wand durchstieß, befand sich da eine Thür.

Ezechiele 8:8
Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta.

Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, fa’ ora un foro in questa parete. Ed io feci un foro nella parete; ed ecco un uscio.

YEHEZKIEL 8:8
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! korekkanlah lebih dalam pagar tembok itu! maka kukoreklah dalam pagar tembok itu, heran, maka adalah di sana suatu pintu.

에스겔 8:8
그가 내게 이르시되 인자야 ! 너는 이 담을 헐라 하시기로 내가 그 담을 허니 한 문이 있더라

Ezechiel 8:8
et dixit ad me fili hominis fode parietem et cum perfodissem parietem apparuit ostium unum

Ezechielio knyga 8:8
Jis liepė man: “Žmogaus sūnau, kask po siena!” Prakasęs sieną, radau duris.

Ezekiel 8:8
Katahi ia ka mea ki ahau, E te tama a te tangata, tena, keria te taiepa; a, i taku keringa i te taiepa, na ko tetahi kuwaha.

Esekiel 8:8
Og han sa til mig: Menneskesønn, bryt igjennom veggen! Og jeg brøt igjennem veggen og fikk se en dør.

Ezequiel 8:8
Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en el muro. Cavé en el muro, y he aquí una entrada.

Y me dijo: "Hijo de hombre, cava ahora en el muro." Cavé en el muro, y tenía una entrada.

Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.

Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.

Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.

Ezequiel 8:8
E ele me orientou: “Agora, pois, ó filho do homem, escava esta parede!” Prontamente escavei o muro e vi ali a abertura de uma porta.

Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.   

Ezechiel 8:8
Şi mi -a zis: ,,Fiul omului, ia sapă în părete!`` Am săpat în zid, şi iată că era o uşă.

Иезекииль 8:8
И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.

И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.[]

Hesekiel 8:8
Och han sade till mig: »Du människobarn, bryt igenom väggen.» Då bröt jag igenom väggen och fick nu se en dörr.

Ezekiel 8:8
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, humukay ka ngayon sa pader: at nang ako'y humukay sa pader, narito, ang isang pintuan.

เอเสเคียล 8:8
แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเจาะเข้าไปในกำแพง" และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ดูเถิด มีประตูอยู่ประตูหนึ่ง

Hezekiel 8:8
Bana, ‹‹Haydi duvarı del, insanoğlu›› dedi. Duvarı deldim, orada bir kapı gördüm.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 8:8
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy xoi vách đi. Khi ta xoi vách xong, thì thấy có một cái cửa.

Ezekiel 8:7
Top of Page
Top of Page