Ezekiel 7:22
Ezekiel 7:22
I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.

I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.

I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.

'I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and profane it.

My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

I will turn My face from the wicked as they profane My treasured place. Violent men will enter it and profane it.

I'll turn my face away from them so that they'll defile my treasured place. Robbers will enter and profane it!

I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.

I will turn my face away from the people of Israel, and foreigners will dishonor my treasured place. Robbers will go in and dishonor it.

I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret place, for the destroyers shall enter into it and defile it.

My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it.

And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.

And I will turn my face from them; and they shall profane my secret place; and the violent shall enter into it, and profane it.

My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.

My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place]; and robbers shall enter into it, and profane it.

And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.

Ezekieli 7:22
Do të largoj prej tyre fytyrën time dhe ata do të përdhosin vendin tim sekret; do të hyjnë njerëz që përdorin dhunën dhe do ta përdhosin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:22
وأحوّل وجهي عنهم فينجسون سرّي ويدخله المعتنقون وينجسونه

Dyr Heskiheel 7:22
I will von ien nix meer wissn, und aft entweihend s aau meinn kostbaren Templ. Raauber kemmend und entweihend n.

Езекил 7:22
И като отвърна лицето Си от тях, Те ще омърсят светилището Ми, И грабители ще влязат в него и ще го омърсят.

以 西 結 書 7:22
我 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。

我 必 转 脸 不 顾 以 色 列 人 , 他 们 亵 渎 我 隐 密 之 所 , 强 盗 也 必 进 去 亵 渎 。

我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。

我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

Ezekiel 7:22
Odvratit ću od njih lice svoje: i neka se samo oskvrnjuje moja dragocjenost, neka u nju uđu provalnici i neka je oskvrnu!

Ezechiele 7:22
Odvrátím též tvář svou od nich, i poškvrní svatyně mé, a vejdou do ní, boříce a poškvrňujíce jí.

Ezekiel 7:22
Jeg vender mit Aasyn fra dem og man skal vanhellige mit Klenodie, Ransmænd skal trænge ind og vanhellige det.

Ezechiël 7:22
Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die ontheiligen.

יחזקאל 7:22
וַהֲסִבֹּותִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ

כב והסבותי פני מהם וחללו את צפוני ובאו בה פריצים וחללוה  {פ}

והסבותי פני מהם וחללו את־צפוני ובאו־בה פריצים וחללוה׃ פ

Ezékiel 7:22
És elfordítom tõlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.

Jeĥezkel 7:22
Mi deturnos Mian vizagxon de ili, por ke ili malsanktigu Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos gxin.

HESEKIEL 7:22
Minä tahdon minun kasvoni kääntää sieltä pois, että he juuri minun majani turmelevat; ja ryövärit pitää tuleman sinne, ja sen saastuttaman.

Ézéchiel 7:22
Et je détournerai d'eux ma face; et ils profaneront mon lieu secret; et les violents y entreront et le profaneront.

Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

Je détournerai aussi ma face d'eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.

Hesekiel 7:22
Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Und ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, und so soll man mein Kleinod entweihen, und Räuber sollen in dasselbe eindringen und es entweihen.

Ezechiele 7:22
E stornerò la mia faccia da loro; e i nemici profaneranno il mio intimo santuario; de’ furibondi entreranno in Gerusalemme, e la profaneranno.

Ed io rivolgerò la mia faccia indietro da loro; e coloro profaneranno il mio luogo nascosto; e ladroni entreranno in essa, e la profaneranno.

YEHEZKIEL 7:22
Dan Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padanya, apabila dinajiskannya tempat-Ku yang sembunyi itu, karena orang gagahpun akan masuk ke dalamnya dan menajiskan dia.

에스겔 7:22
내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히고 강포한 자도 거기 들어와서 더럽히리라

Ezechiel 7:22
et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud

Ezechielio knyga 7:22
Aš nusigręšiu nuo jų, leisiu išniekinti savo šventyklą. Plėšikai įsilauš, išnaikins ir apiplėš ją.

Ezekiel 7:22
Ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai.

Esekiel 7:22
Og jeg vil vende mitt åsyn bort fra dem*, og de** skal vanhellige min skatt***; røvere skal komme inn over den og vanhellige den.

Ezequiel 7:22
``Apartaré de ellos mi rostro y profanarán mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.

'Apartaré de ellos Mi rostro y profanarán Mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.

Y apartaré de ellos mi rostro, y mi lugar secreto será profanado; pues entrarán en él ladrones y lo profanarán.

Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y le profanarán.

Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y lo contaminarán.

Ezequiel 7:22
E desviarei deles a minha face, e eles contaminarão e tornarão impuro o meu lugar de culto e adoração; porquanto saqueadores inescrupulosos adentrarão este santo lugar e o profanarão.

E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.   

Ezechiel 7:22
Îmi voi întoarce faţa dela ei, şi Mi se va pîngări Locaşul Meu cel sfînt; da, prădătorii vor pătrunde în el, şi -l vor pîngări.

Иезекииль 7:22
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.[]

Hesekiel 7:22
Och jag skall vända bort mitt ansikte ifrån dem, så att man får ohelga min klenod; våldsmän skola få draga därin och ohelga den.

Ezekiel 7:22
Ang aking mukha ay aking itatalikod naman sa kanila, at kanilang lalapastanganin ang aking lihim na dako: at mga magnanakaw ay magsisipasok doon, at lalapastangan.

เอเสเคียล 7:22
เราจะหันหน้าของเราไปเสียจากเขาด้วย แล้วเขาจึงจะกระทำสถานที่ลับของเราให้มัวหมอง โจรจะเข้ามาในสถานที่ลับนั้นและกระทำให้เป็นมลทิน

Hezekiel 7:22
Yüzümü onlardan çevireceğim. Değerli tapınağımı kirletecekler; zorbalar içeri girip orayı kirletecekler.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 7:22
Ta sẽ xây mặt khỏi chúng nó, người ta sẽ làm dơ nhớp nơi cấm của ta; những kẻ trộm cướp sẽ vào đó và làm ô uế.

Ezekiel 7:21
Top of Page
Top of Page