Ezekiel 7:10
Ezekiel 7:10
"'See, the day! See, it comes! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!

"The day of judgment is here; your destruction awaits! The people's wickedness and pride have blossomed to full flower.

“Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.

Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed.

Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

Look, the day is coming! Doom has gone out. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.

"Look out! The day! "Look out! It's coming! "Doom has blossomed. "Arrogance has sprouted!

"Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!

"The day is near! It is coming! Destruction is coming! Wrongdoing has blossomed. Arrogance has flourished.

Behold the day, behold, it comes; the morning is gone forth; the rod has blossomed; pride has budded.

Behold the day, behold, it has come: the morning has gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

Behold the day, behold it is come: destruction is gone forth, the rod hath blossomed, pride hath budded.

Behold the day, behold, it is come: the doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride is full blown.

Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

Behold the day, behold, it is come; the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

Lo, the day, lo, it hath come, Gone forth hath the morning, Blossomed hath the rod, flourished the pride.

Ezekieli 7:10
Ja dita, ja ku arriti. Erdhi shkatërrimi. Thupra lulëzoi, kryelartësia buloi.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:10
ها هوذا اليوم ها هوذا قد جاء. دارت الدائرة. ازهرت العصا. افرخت الكبرياء.

Dyr Heskiheel 7:10
Ietz ist s so weit, ietz werd s ernst, furchbar ernst. Ie meerer Macht däßß kriegt habtß, um dös selbngrechter seitß wordn.

Езекил 7:10
Ето, денят, ето, иде! Твоята присъда се яви! Жезълът се разцъфтя, гордостта поникна!

以 西 結 書 7:10
看 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 災 已 經 發 出 。 杖 已 經 開 花 , 驕 傲 已 經 發 芽 。

看 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 灾 已 经 发 出 。 杖 已 经 开 花 , 骄 傲 已 经 发 芽 。

「看哪,看哪,日子快到了!所定的災已經發出,杖已經開花,驕傲已經發芽。

“看哪,看哪,日子快到了!所定的灾已经发出,杖已经开花,骄傲已经发芽。

Ezekiel 7:10
Evo, evo dolazi, kolo ti udesa dolazi, prut već cvjeta i oholost pupa,

Ezechiele 7:10
Aj, teď jest ten den, aj, přicházeje,přišlo to jitro, zkvetl prut, vypučila se z něho pýcha,

Ezekiel 7:10
Se, Dagen! Se, det kommer; Turen kommer til dig! Riset blomstrer, Overmodet grønnes.

Ezechiël 7:10
Ziet, de dag, ziet, de morgenstond is gekomen, de morgenstond is voortgekomen, de roede heeft gebloeid, de hovaardij heeft gegroend.

יחזקאל 7:10
הִנֵּ֥ה הַיֹּ֖ום הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֹֽון׃

י הנה היום הנה באה  יצאה הצפרה--צץ המטה פרח הזדון

הנה היום הנה באה יצאה הצפרה צץ המטה פרח הזדון׃

Ezékiel 7:10
Ímé a nap, ímé eljött, kisarjadt a végzet, kivirágzott a vesszõ, kivirult a kevélység.

Jeĥezkel 7:10
Jen estas la tago, jen gxi venas, levigxis la matenrugxo, la vergo elkreskis, la fiero ekfloris.

HESEKIEL 7:10
Katsos päivää, katso, se tulee; aamu tulee edes, vitsa kukoistaa, ja ylpiä viheriöitsee.

Ézéchiel 7:10
Voici le jour, voici, il est arrivé! Le destin a germé, la verge a fleuri, la fierté s'est épanouie.

Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!

Voici le jour, voici il vient, le matin paraît, la verge a fleuri, la fierté a jeté des boutons.

Hesekiel 7:10
Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, er bricht an! Die Rute blühet, und der Stolze grünet.

Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, er bricht an; die Rute blüht, und der Stolze grünt. {~}

Sieh', da ist der Tag; sieh', da kommt es: es geht hervor die Krone, es blüht das Scepter, es sproßt der Übermut!

Ezechiele 7:10
Ecco il giorno! ecco ei viene! giunge la tua volta! La tua verga è fiorita! l’orgoglio è sbocciato!

Ecco il giorno, ecco, è venuto; quel mattutino è uscito; la verga è fiorita, la superbia è germogliata.

YEHEZKIEL 7:10
Bahwasanya hari itu, bahkan, hari itu sudah datang, ketika yang akhir telah sampai, tongkatnya sudah tumbuh, congkaknya sudah berbunga.

에스겔 7:10
볼지어다 ! 그 날이로다 볼지어다 ! 임박하도다 정한 재앙이 이르렀으니 몽둥이가 꽃 피며 교만이 싹났도다

Ezechiel 7:10
ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia

Ezechielio knyga 7:10
Štai diena atėjo, pražūtis prisiartino. Neteisybė žydi, išdidumas žaliuoja!

Ezekiel 7:10
Nana, te ra; nana, kua tae mai: kua puta te mea ku rite mou; kua puawai te tokotoko, kua kopuku te whakapehapeha.

Esekiel 7:10
Se, dagen er der! Se, det kommer! Nu begynner det, riset blomstrer, overmotet* grønnes;

Ezequiel 7:10
``He aquí el día; he aquí que viene. Ha salido tu turno, ha florecido la vara, ha reverdecido la arrogancia.

'Llega el día; ya viene. Ha salido tu turno, ha florecido la vara, ha reverdecido la arrogancia.

He aquí el día, he aquí que viene: ha salido la mañana; ha florecido la vara, ha reverdecido la soberbia.

He aquí el día, he aquí que viene: ha salido la mañana; florecido ha la vara, ha reverdecido la soberbia.

He aquí el día, he aquí que viene; la mañana ha salido; la vara ha florecido, la soberbia ha reverdecido.

Ezequiel 7:10
Portanto, eis que chegou o Dia! Esta é a hora! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!

Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :   

Ezechiel 7:10
Iată ziua! Iată -o că vine! Îţi vine rîndul! Înfloreşte toiagul, odrăsleşte mîndria!

Иезекииль 7:10
Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.

Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.[]

Hesekiel 7:10
Se, dagen är inne; se, det kommer! Ordningen går sin gång, riset blomstrar upp, övermodet grönskar;

Ezekiel 7:10
Narito, ang kaarawan, narito, dumarating; ang hatol sa iyo ay ipinasiya; ang tungkod ay namulaklak, ang kapalaluan ay namuko.

เอเสเคียล 7:10
ดูเถิด วันนั้น ดูเถิด มาถึงแล้ว เวลาเช้าออกมาแล้ว พลองก็บานแล้ว ความเย่อหยิ่งก็ผลิดอก

Hezekiel 7:10
‹‹İşte o gün! Gün yaklaştı! Yıkım hazır. Değnek çiçeklendi, gurur tomurcuklandı.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 7:10
Nầy, ngày đây! Nầy, ngày đến! Sự bại hoại định cho ngươi đã đến; gậy đã trổ bông, sự kiêu căng đã nẩy nụ.

Ezekiel 7:9
Top of Page
Top of Page