Ezekiel 34:22
Ezekiel 34:22
I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.

I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.

therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.

That's how I'll save my sheep so they won't be plundered any longer. I'm going to judge between one sheep and another.'"

I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

I will save my flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle.

I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.

Ezekieli 34:22
unë do t'i shpëtoj delet e mia dhe nuk do të bëhen më pre, dhe do të gjykoj midis dele e dele.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:22
فاخلّص غنمي فلا تكون من بعد غنيمة واحكم بين شاة وشاة.

Dyr Heskiheel 34:22
drum will i yn meine Schaaf z Hilf kemmen. Ös solltß niemer tuen künnen mit ien, wasß +gern tuetß; nän, i kümmert mi ietz um s Recht zwischn de Schaaf.

Езекил 34:22
затова Аз ще избавя овцете Си, та не ще бъдат вече за корист; и ще съдя между овца и овца.

以 西 結 書 34:22
所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。

所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。

所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中間施行判斷。

所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。

Ezekiel 34:22
Ja ću izbaviti ovce svoje da više ne budu plijenom i sudit ću između ovce i ovce.

Ezechiele 34:22
Protož vysvobodím stádo své, aby nebylo více v loupež, a souditi budu mezi dobytčetem a dobytčetem.

Ezekiel 34:22
derfor vil jeg hjælpe min Hjord, saa den ikke mere skal blive til Rov, og skifte Ret mellem Faar og Faar.

Ezechiël 34:22
Daarom zal Ik Mijn schapen verlossen, dat zij niet meer tot een roof zullen zijn; en Ik zal richten tussen klein vee en klein vee.

יחזקאל 34:22
וְהֹושַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה עֹ֖וד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃

כב והושעתי לצאני ולא תהיינה עוד לבז ושפטתי בין שה לשה

והושעתי לצאני ולא־תהיינה עוד לבז ושפטתי בין שה לשה׃

Ezékiel 34:22
És megtartom az én juhaimat, hogy többé ne legyenek zsákmányul, és ítéletet teszek juh és juh között.

Jeĥezkel 34:22
Mi helpos al Miaj sxafoj, kaj ili ne plu estos prirabataj, kaj Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo.

HESEKIEL 34:22
Ja minä tahdon auttaa minun laumaani, ettei sitä pidä enään raatelukseksi annettaman, ja tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä.

Ézéchiel 34:22
je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.

je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis.

Hesekiel 34:22
Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.

Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.

so will ich nun meinen Schafen helfen, daß sie nicht mehr zur Beute werden sollen, und will richten zwischen den einzelnen Schafen.

Ezechiele 34:22
io salverò le mie pecore, ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; e giudicherò fra pecora e pecora.

io salverò le mie pecore, ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; e giudicherò fra pecora e pecora.

YEHEZKIEL 34:22
sebab itu Aku akan datang membantu kambing-kambing-Ku, supaya jangan lagi mereka itu jadi rampasan, dan Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan kambing.

에스겔 34:22
그러므로 내가 내 양떼를 구원하여 그들로 다시는 노략거리가 되지 않게 하고 양과 양 사이에 심판하리라

Ezechiel 34:22
salvabo gregem meum et non erit ultra in rapinam et iudicabo inter pecus et pecus

Ezechielio knyga 34:22
tai Aš gelbėsiu savo avis. Jos nebebus jums grobiu, Aš darysiu teismą tarp avių.

Ezekiel 34:22
Na reira ka whakaora ahau i aku hipi; e kore ano ratou e waiho i muri nei hei pahuatanga; ka whakaritea ano e ahau te whakawa a tetahi hipi ki tetahi hipi.

Esekiel 34:22
så vil jeg frelse min hjord, og de skal ikke mere være til rov, og jeg vil dømme mellem får og får.

Ezequiel 34:22
libraré mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja.

libraré Mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja.

Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán por rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22
No entanto, Eu salvarei todas as minhas ovelhas; e não permitirei mais que sirvam de presa; então ajuizarei entre ovelhas e ovelhas.

portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.   

Ezechiel 34:22
voi veni în ajutorul oilor Mele, ca să nu mai fie jaf, şi voi judeca între oaie şi oaie.

Иезекииль 34:22
то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.

то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.[]

Hesekiel 34:22
därför skall jag frälsa mina får, så att de icke mer bliva till rov, och skall döma mellan får och får.

Ezekiel 34:22
Kaya't aking ililigtas ang aking kawan, at hindi na sila magiging samsam; at ako'y hahatol sa tupa at tupa.

เอเสเคียล 34:22
เราจึงจะช่วยฝูงแพะแกะของเราให้รอด เขาจะไม่เป็นเหยื่ออีกต่อไป และเราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ

Hezekiel 34:22
ben de koyunlarımı kurtaracağım, artık çapul malı olmayacaklar. Koyunla koyun arasında ben yargıçlık yapacağım.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 34:22
nên ta sẽ đến cứu bầy chiên ta, chúng nó sẽ không làm mồi nữa, và ta sẽ xét đoán giữa chiên và chiên.

Ezekiel 34:21
Top of Page
Top of Page