Ezekiel 34:21
Ezekiel 34:21
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,

For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.

Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,

"Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns until you have scattered them abroad,

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,

since you've been bumping aside all the weaker sheep with your backsides and shoulders, butting them with your horns until they're scattered around outside.

Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,

You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders, and you knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over.

because ye have thrust with side and with shoulder and pushed all the weak with your horns until ye have scattered them outside.

Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad;

Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad;

Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad:

Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad,

Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,

Ezekieli 34:21
Duke qenë se ju keni shtyrë me ijë dhe me shpatull dhe u keni rënë me brirë të gjitha deleve të dobëta deri sa i shpërndatë rreth e rrotull,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:21
لانكم بهزتم بالجنب والكتف ونطحتم المريضة بقرونكم حتى شتّتموها الى خارج

Dyr Heskiheel 34:21
Weilß enk brötlbrait überall durchhingabätztß und de Schwachn wögggherndltß,

Езекил 34:21
Понеже тласкате със страната си и с рамената си, и бодете с рогата си всичките болни, догде ги разпръснете далеч,

以 西 結 書 34:21
因 為 你 們 用 脅 用 肩 擁 擠 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 牴 觸 , 以 致 使 他 們 四 散 。

因 为 你 们 用 胁 用 肩 拥 挤 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 ? 触 , 以 致 使 他 们 四 散 。

因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使他們四散,

因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散,

Ezekiel 34:21
Jer bokovima i plećima, bodući rogovima, slabe ovce guraste dok ih ne izguraste.

Ezechiele 34:21
Proto že boky i plecemi strkáte, a rohy svými trkáte všecky neduživé, tak že je vyháníte i ven.

Ezekiel 34:21
Fordi I med Side og Skulder skubbede alle de svage Dyr bort og stangede dem med eders Horn, til I fik dem drevet ud,

Ezechiël 34:21
Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;

יחזקאל 34:21
יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃

כא יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל הנחלות--עד אשר הפיצותם אותנה אל החוצה

יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל־הנחלות עד אשר הפיצותם אותנה אל־החוצה׃

Ezékiel 34:21
Mivelhogy oldallal és vállal eltaszíttok és szarvaitokkal elökleltek minden erõtelent, míg szétszórván, azokat kiûzitek;

Jeĥezkel 34:21
CXar vi pusxas per la flanko kaj per la sxultro kaj frapas per viaj kornoj cxiujn malfortajn, gxis vi forpelas ilin eksteren,

HESEKIEL 34:21
Että te potkitte jaloillanne, ja puskette heikkoja sarvillanne, siihenasti kuin te heidät hajoitatte ulos.

Ézéchiel 34:21
Parce que vous poussez du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez dispersées au dehors,

Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,

Parce que vous avez poussé du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors;

Hesekiel 34:21
darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet.

darum daß ihr mit der Seite und Schulter drängt und die Schwachen von euch stoßt mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreut.

Weil ihr alle schwachen Tiere mit Seite und Schulter wegdrängtet und mit den Hörnern stießt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,

Ezechiele 34:21
Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,

Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,

YEHEZKIEL 34:21
sebab kamu menggasak akan yang lemah-lemah itu dengan lambung dan pahamu dan kamu menanduk-nanduk akan dia, sehingga kamu halaukan dia ke luar sekali,

에스겔 34:21
너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다

Ezechiel 34:21
pro eo quod lateribus et umeris inpingebatis et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora donec dispergerentur foras

Ezechielio knyga 34:21
Kadangi jūs silpnąsias šonais ir pečiais stumiate ir ragais badote,

Ezekiel 34:21
No te mea kua tute koutou ki o koutou kaokao, ki o koutou peke, a kua akina e koutou nga mea mate ki o koutou hoana, a marara ake ratou i a koutou ki waho noa atu;

Esekiel 34:21
Fordi I støter alle de svake bort med side og bog og stanger dem med eders horn, til I får adspredt dem og drevet dem utenfor,

Ezequiel 34:21
Por cuanto vosotros habéis empujado con el flanco y con el hombro, y habéis embestido con vuestros cuernos a todas las débiles hasta dispersarlas fuera,

"Por cuanto ustedes han empujado con el costado y con el hombro, y han embestido con sus cuernos a todas las débiles hasta dispersarlas fuera,

por cuanto empujasteis con el costado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las débiles, hasta que las esparcisteis lejos.

Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.

por cuanto empujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.

Ezequiel 34:21
Porquanto, em vossa ânsia, forçastes passagem com o corpo e com o ombro; empurrando todas as ovelhas fracas e enfermas com os chifres até expulsá-las do rebanho.

Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,   

Ezechiel 34:21
Pentrucă aţi izbit cu coasta şi cu umărul, şi aţi împuns cu coarnele voastre toate oile slabe, pînă le-aţi izgonit,

Иезекииль 34:21
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, –

Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, --[]

Hesekiel 34:21
Eftersom I med sida och bog stöten undan alla de svaga och med edra horn stången dem, till dess att I haven drivit dem ut och förskingrat dem,

Ezekiel 34:21
Sapagka't inyong itinulak ng tagiliran at ng balikat, at inyong sinuwag ng inyong mga sungay ang lahat na may sakit, hanggang sa inyong napangalat sila;

เอเสเคียล 34:21
เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตัวอ่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า เจ้าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น

Hezekiel 34:21
Madem bütün cılız koyunları kovup dağıtıncaya dek böğrünüzle vuruyor, omuzunuzla itiyor, boynuzlarınızla kakıyorsunuz,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 34:21
Vì bay lấy hông lấy vai mà xốc, lấy sừng mà vích mọi chiên con có bịnh, cho đến chừng bay đã làm tan lạc chúng nó ra ngoài,

Ezekiel 34:20
Top of Page
Top of Page