Ezekiel 30:20
Ezekiel 30:20
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:

On April 29, during the eleventh year of King Jehoiachin's captivity, this message came to me from the LORD:

In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:

In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me: "

On the seventh day of the first month of the eleventh year of our captivity, a message came to me from the LORD. It had this to say:

In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:

On the seventh day of the first month in the eleventh year, the LORD spoke his word to me. He said,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month , in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

It happened in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,

And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first month, in the seventh of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: 'Son of man,

Ezekieli 30:20
Vitin e njëmbëdhjetë, muajin e parë, ditën e shtatë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 30:20
وكان في السنة الحادية عشرة في الشهر الاول في السابع من الشهر ان كلام الرب صار اليّ قائلا

Dyr Heskiheel 30:20
Eyn n Sibtn Eerstn in n ainlyftn Jaar ergieng yn n Herrn sein Wort an mi:

Езекил 30:20
А в единадесетата година, в първия [месец], на седмия [ден] от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 30:20
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

十一年正月初七日,耶和華的話臨到我說:

十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:

Ezekiel 30:20
Godine jedanaeste, prvoga mjeseca, sedmoga dana dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 30:20
Opět bylo jedenáctého léta, prvního měsíce, sedmého dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 30:20
I det ellevte Aar paa den syvende Dag i den første Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes:

Ezechiël 30:20
Ook gebeurde het in het elfde jaar, in de eerste maand, op den zevenden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

יחזקאל 30:20
וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשֹׁ֖ון בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

כ ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר

ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ezékiel 30:20
És lõn a tizenegyedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap hetedikén, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 30:20
En la dek-unua jaro, en la unua monato, en la sepa tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 30:20
Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, seitsemäntenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minlle, sanoen:

Ézéchiel 30:20
Et il arriva, la onzième année, au premier mois, le septième jour du mois, que la parole de l'Éternel vint à moi, disant:

La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Or il était arrivé en la onzième année, au septième jour du premier mois, que la parole de l'Eternel m'avait été adressée, en disant :

Hesekiel 30:20
Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Im elften Jahr aber, im ersten Monat, am siebenten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 30:20
L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Ora nell’anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 30:20
Hata, maka jadi pada tahun yang kesebelas, bulan yang pertama dan pada tujuh hari bulan itu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 30:20
제 십일년 정월 칠일에 여호와의 말씀이 네게 임하여 가라사대

Ezechiel 30:20
et factum est in undecimo anno in primo in septima mensis factum est verbum Domini ad me dicens

Ezechielio knyga 30:20
Vienuoliktaisiais metais, pirmo mėnesio septintą dieną, Viešpats kalbėjo man:

Ezekiel 30:20
Na, i te tekau ma tahi o nga tau, i te marama tuatahi, i te whitu o nga ra o te marama, ka puta te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Esekiel 30:20
I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Ezequiel 30:20
Y sucedió en el año once, el mes primero, el día siete del mes, que vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

En el año once, el mes primero, el día siete del mes, vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a los siete del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, á los siete del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a los siete del mes, que vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 30:20
No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano do nosso exílio veio uma vez mais a Palavra de Yahweh a mim, nestes termos:

E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 30:20
În anul al unsprezecelea, în ziua a şaptea a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 30:20
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:

В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой [день] месяца, было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 30:20
I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Ezekiel 30:20
At nangyari nang ikalabing isang taon nang unang buwan, nang ikapitong araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 30:20
ต่อมาเมื่อวันที่เจ็ด เดือนที่หนึ่ง ในปีที่สิบเอ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 30:20
Sürgünlüğümüzün on birinci yılı, birinci ayın yedinci günü RAB bana şöyle seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 30:20
Năm thứ mười một, ngày mồng bảy tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 30:19
Top of Page
Top of Page