Ezekiel 3:5
Ezekiel 3:5
You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel--

I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.

For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel—

"For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language but to the house of Israel.

because you're not going to a people whose speech you cannot understand or whose language is difficult to speak. Instead, you're going to the house of Israel.

For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel--

I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.

For thou art not sent to a people of a profound speech nor of a hard language, but to the house of Israel;

For you are not sent to a people of foreign speech and of a hard language, but to the house of Israel;

For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

For thou art not sent to a people of a profound speech, and of an unknown tongue, but to the house of Israel:

For thou art not sent to a people of strange language, and of difficult speech, but to the house of Israel;

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent -- unto the house of Israel;

Ezekieli 3:5
sepse nuk je dërguar te një popull me një të folur të errët dhe një gjuhë të vështirë, por në shtëpinë e Izraelit,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:5
لانك غير مرسل الى شعب غامض اللغة وثقيل اللسان بل الى بيت اسرائيل.

Dyr Heskiheel 3:5
Schließlich muesst y nit zo iewign aynn Volk, dös wo kain Mensch versteet, sundern zo de Isryheeler,

Езекил 3:5
Защото не си изпратен при люде с непознат език и мъчен говор, но при Израилевия дом,-

以 西 結 書 3:5
你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;

你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去。

你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

Ezekiel 3:5
Ne šaljem te k narodu nepoznata jezika i nerazumljiva govora, već te šaljem domu Izraelovu.

Ezechiele 3:5
Nebo nebudeš poslán k lidu hluboké řeči a nesnadného jazyka, ale k domu Izraelskému.

Ezekiel 3:5
Thi du sendes til Israels Folk, ikke til et Folk med dybt Maal og tungt Mæle,

Ezechiël 3:5
Want gij zijt niet gezonden tot een volk, diep van spraak en zwaar van tong, maar tot het huis Israels;

יחזקאל 3:5
כִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשֹׁ֖ון אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃

ה כי לא אל עם עמקי שפה וכבדי לשון--אתה שלוח  אל בית ישראל

כי לא אל־עם עמקי שפה וכבדי לשון אתה שלוח אל־בית ישראל׃

Ezékiel 3:5
Mert nem valami homályos ajkú és nehéz nyelvû néphez küldetel te, hanem az Izráel házához.

Jeĥezkel 3:5
CXar ne al popolo kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado vi estas sendata, sed al la domo de Izrael;

HESEKIEL 3:5
Sillä en minä sinua lähetä sen kansan tykö, jolla outo puhe ja vieras kieli on, vaan Israelin huoneesen,

Ézéchiel 3:5
Car ce n'est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incompréhensible que tu es envoyé: c'est vers la maison d'Israël;

Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël.

[Car] tu n'es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare; c'est vers la maison d'Israël;

Hesekiel 3:5
Denn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel;

Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;

Denn nicht als zu einem Volke von dunkler Rede bist du gesandt zum Hause Israel,

Ezechiele 3:5
poiché tu sei mandato, non a un popolo dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, ma alla casa d’Israele:

Conciossiachè tu non sii mandato ad un popolo di favella sconosciuta, nè di lingua non intelligibile; anzi alla casa d’Israele.

YEHEZKIEL 3:5
Karena bukan engkau disuruhkan kepada suatu bangsa yang berbahasa dalam-dalam dan yang berat lidahnya, melainkan kepada bangsa Israel juga.

에스겔 3:5
너를 방언이 다르거나 말이 어려운 백성에게 보내는 것이 아니요 이스라엘 족속에게 보내는 것이라

Ezechiel 3:5
non enim ad populum profundi sermonis et ignotae linguae tu mitteris ad domum Israhel

Ezechielio knyga 3:5
Tu siunčiamas ne pas svetimą tautą su nesuprantama kalba, bet pas Izraelį.

Ezekiel 3:5
Ehara hoki i te mea e unga ana koe ki te iwi he tauhou tona reo, he pakeke ranei; engari ki te whare o Iharaira.

Esekiel 3:5
For ikke til et folk med vanskelig sprog og tungt mæle sendes du, men til Israels hus;

Ezequiel 3:5
Porque no eres enviado a un pueblo de habla incomprensible y lengua difícil, sino a la casa de Israel;

"Porque no eres enviado a un pueblo de habla incomprensible y lengua difícil, sino a la casa de Israel.

Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.

Porque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.

Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.

Ezequiel 3:5
Afinal, não estás sendo enviado a um povo estrangeiro, de fala incompreensível e língua difícil de se entender, mas sim à Casa de Israel.

Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;   

Ezechiel 3:5
Căci nu eşti trimes la un popor cu o vorbire încurcată şi cu o limbă greoaie, ci la casa lui Israel.

Иезекииль 3:5
ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,

ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,[]

Hesekiel 3:5
Ty du bliver ju icke sänd till ett folk med obegripligt språk och trög tunga, utan till Israels hus,

Ezekiel 3:5
Sapagka't ikaw ay hindi sinugo sa isang bayan na may ibang wika at may mahirap na salita, kundi sa sangbahayan ni Israel;

เอเสเคียล 3:5
เพราะเรามิได้ใช้เจ้าไปหาชนชาติที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก แต่ให้ไปหาวงศ์วานอิสราเอล

Hezekiel 3:5
Çünkü seni konuşması anlaşılmaz, dili zor bir halka değil, İsrail halkına gönderiyorum.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 3:5
Vả, ấy chẳng phải ta sai ngươi đến cùng dân nói tiếng mọi rợ khó hiểu; bèn là đến cùng nhà Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 3:4
Top of Page
Top of Page