Ezekiel 28:6
Ezekiel 28:6
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Because you think you are wise, as wise as a god,

"Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because you think you are as wise as a god,

therefore thus says the Lord GOD: Because you make your heart like the heart of a god,

Therefore thus says the Lord GOD, 'Because you have made your heart Like the heart of God,

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as that of a god,

Therefore this is what the Lord GOD says: "Because you've made your heart like that of God

"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Because you think you are godlike,

" 'This is what the Almighty LORD says: You think you are wise like God.

therefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast set thine heart as the heart of God,

Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God;

Therefore thus said the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God;

therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,

Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,

therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thine heart as the heart of God;

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thy heart as the heart of God;

therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God,

Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God,

Ezekieli 28:6
Për këtë arsye kështu thotë Zoti, Zoti: "Me qenë se e ke bërë zemrën tënde si zemrën e Perëndisë,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:6
فلذلك هكذا قال السيد الرب. من اجل انك جعلت قلبك كقلب الآلهة

Dyr Heskiheel 28:6
Drum sait dyr Trechtein, mein Got: Weilst dyr einbilddt haast, du wärst weilete dyr Herrgot +selbn,

Езекил 28:6
затова, така казва Господ Иеова: Понеже си поставил сърцето си, като че е Божие сърце,

以 西 結 書 28:6
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 居 心 自 比   神 ,

所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 居 心 自 比   神 ,

所以主耶和華如此說:因你居心自比神,

所以主耶和华如此说:因你居心自比神,

Ezekiel 28:6
Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Jer svoje srce s Božjim izjednači,

Ezechiele 28:6
Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Proto že sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu,

Ezekiel 28:6
derfor, saa siger den Herre HERREN: Fordi du i dit Hjerte føler dig som en Gud,

Ezechiël 28:6
Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Omdat gij uw hart gesteld hebt als Gods hart;

יחזקאל 28:6
לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃

ו לכן כה אמר אדני יהוה  יען תתך את לבבך כלב אלהים

לכן כה אמר אדני יהוה יען תתך את־לבבך כלב אלהים׃

Ezékiel 28:6
Ezokáért így szól az Úr Isten: Mivel olylyá tevéd szíved, minõ az Isten szíve:

Jeĥezkel 28:6
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi rigardas vian koron kiel koron de dio,

HESEKIEL 28:6
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että sinun sydämes ylpeilee, niinkuin sinä Jumala olisit;

Ézéchiel 28:6
-à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as élevé ton coeur comme un coeur de dieu, à cause de cela,

C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel dit ainsi : parce que tu as élevé ton cœur, comme si tu étais un Dieu :

Hesekiel 28:6
darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes,

darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,

darum spricht der Herr Jahwe also: Weil du dich einen Gott dünkst,

Ezechiele 28:6
Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu ti sei fatto un cuore come un cuore di Dio,

Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu hai fatto il cuor tuo simile al cuor di Dio;

YEHEZKIEL 28:6
Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sangkakan budimu seperti budi Allah,

에스겔 28:6
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 네 마음이 하나님의 마음 같은 체 하였으니

Ezechiel 28:6
propterea haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei

Ezechielio knyga 28:6
Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi laikai save lygiu Dievui,

Ezekiel 28:6
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua whai ake na tou ngakau ki to te Atua ngakau;

Esekiel 28:6
derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du i ditt hjerte tykkes dig å være en gud,

Ezequiel 28:6
`Por lo cual, así dice el Señor DIOS: ``Por cuanto has igualado tu corazón al corazón de Dios,

Por lo cual, así dice el Señor DIOS: 'Por cuanto has puesto tu corazón Como el corazón de un dios,

Por tanto, así dice Jehová el Señor: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,

Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,

Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,

Ezequiel 28:6
Portanto, assim declara Yahweh, o SENHOR Deus: Por que imaginas que és astuto, tão sábio quanto Deus;

portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,   

Ezechiel 28:6
Deaceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Pentrucă îţi dai ifose ca şi cînd ai fi Dumnezeu,

Иезекииль 28:6
за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,

за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,[]

Hesekiel 28:6
därför säger Herren, HERREN så: Eftersom du i ditt hjärta tycker dig vara en gud,

Ezekiel 28:6
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't iyong inilagak ang iyong puso na parang puso ng Dios,

เอเสเคียล 28:6
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้ายึดถือใจของเจ้าว่าเป็นใจของพระเจ้า

Hezekiel 28:6
Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor:
Madem kendini Tanrı gibi bilge sandın,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 28:6
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên lười biếng lòng Ðức Chúa Trời,

Ezekiel 28:5
Top of Page
Top of Page