Ezekiel 27:5
Ezekiel 27:5
They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

"They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

They brought in a ship made with pine planking from Senir, configured with a mast carved from a cedar from Lebanon,

They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.

Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

They have made all your ship planks of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.

With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.

They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.

They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.

They have made all thy ship-boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,

Ezekieli 27:5
E kanë bërë tërë lëndën e anijeve të tua me qipariset e Senirit, kanë marrë kedra të Libanit për të bërë direkun tënd kryesor;

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:5
عملوا كل الواحك من سرو سنير. اخذوا ارزا من لبنان ليصنعوه لك سواري.

Dyr Heskiheel 27:5
Aus Züpfernholz von n Senir ghaund s all deine Plankenn; und ayn Zöder von n Weissnberg naamend s für deinn Mastbaaum her.

Езекил 27:5
Направиха всичките дъски [на корабите] ти от санирски елхи; взеха кедри от Ливан за да ти направят мачти.

以 西 結 書 27:5
他 們 用 示 尼 珥 的 松 樹 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 做 桅 杆 ,

他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 做 桅 杆 ,

他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,

他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,

Ezekiel 27:5
Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;

Ezechiele 27:5
Z jedloví z Sanir dělávali všecka taflování tvá, cedry z Libánu brávali k dělání sloupů tvých.

Ezekiel 27:5
De tømred af Senircypresser hver Planke i dig, fra Libanon hented de Cedre at lave din Mast,

Ezechiël 27:5
Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.

יחזקאל 27:5
בְּרֹושִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנֹון֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשֹׂ֥ות תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃

ה ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך

ברושים משניר בנו לך את כל־לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃

Ezékiel 27:5
Senir cziprusaiból építették mindkét oldaladat, czédrust hoztak a Libánonról, hogy árbóczfát csináljanak néked.

Jeĥezkel 27:5
El cipresoj de Senir ili konstruis por vi cxiujn viajn tabulojn, cedrojn de Lebanon ili prenis, por fari viajn mastojn.

HESEKIEL 27:5
Kaikki sinun lautas on hongasta Seniristä, ja olet antanut tuoda sedripuita Libanonista tehdäkses sinulles haahden pielen.

Ézéchiel 27:5
Avec le cyprès de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages; ils prenaient le cèdre du Liban pour faire ta mâture;

Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;

Ils t'ont bâti tous les côtés [des navires] de sapins de Senir; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts.

Hesekiel 27:5
Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht

Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht

Aus Cypressen vom Senir bauten sie alle deine Planken; Cedern vom Libanon nahmen sie, um den Mast auf dir anzufertigen.

Ezechiele 27:5
hanno costruito di cipresso di Senir tutte le tue pareti; hanno preso dei cedri del Libano per fare l’alberatura delle tue navi;

Fabbricavano tutte le tue navi di tavole d’abeti di Senir; prendevano de’ cedri del Libano, per farti degli alberi di nave;

YEHEZKIEL 27:5
Kedua pangkalanmu diperbuat oranglah dari pada kayu senobar dari Senir, diambilnya akan kayu araz dari Libanon akan memperbuat tiang kapalmu.

에스겔 27:5
스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다

Ezechiel 27:5
abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum

Ezechielio knyga 27:5
Jie naudojo tavo statybai kipariso lentas iš Senyro ir Libano kedrus stiebams.

Ezekiel 27:5
No nga kauri o Heniri nga papa katoa i hanga ai ou kaipuke; i tikina ano he hita i Repanona hei hanga rewa mau.

Esekiel 27:5
Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.

Ezequiel 27:5
`De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.

De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; Del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.

De cipreses del monte Senir te fabricaron toda tu armazón; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

Ezequiel 27:5
Eles fizeram todo o teu madeiramento com pinheiros de Senir, Hermom; trouxeram cedros do Líbano para fazer um imponente mastro para ti.

De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.   

Ezechiel 27:5
Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ţi ridice catargurile;

Иезекииль 27:5
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливанакедр, чтобы сделать на тебе мачты;

из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;[]

Hesekiel 27:5
Av cypress från Senir timrade de allt plankverk på dig; de hämtade en ceder från Libanon för att göra din mast.

Ezekiel 27:5
Ang ginawa nilang makakapal mong tabla ay mga puno ng abeto na mula sa Senir: sila'y nagsikuha ng cedro mula sa Libano, upang gawing palo ng sasakyan mo.

เอเสเคียล 27:5
กระดานเรือของเจ้าทั้งสิ้นเขาทำด้วยไม้สนสามใบมาจากเสนีร์ เขาเอาไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า

Hezekiel 27:5
Bütün kerestelerini
Senirin çam ağaçlarından yaptılar,
Sana direk yapmak için
Lübnandan sedir ağaçları aldılar.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 27:5
Họ đã ghép ván của mầy bằng cây tùng của Sê-nia; lấy cây bách của Li-ban đặng làm cột buồm cho mầy;

Ezekiel 27:4
Top of Page
Top of Page