Ezekiel 27:36
Ezekiel 27:36
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.'"

The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”

'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Those who trade among the peoples mock you; you have become an object of horror and will never exist again."

Traders circulate among the people, hissing at you. What a horror you've become! Now you will cease to exist forever and ever!"

The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"

The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"

The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never shalt be any more.

The merchants among the people shall hiss at you; you shall become a terror, and never shall be any more.

The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.

The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.

The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.

Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'

Ezekieli 27:36
Tregtarët midis popujve fishkëllejnë mbi ty; je bërë një llahtarë dhe nuk do të ekzistosh më".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:36
التجار بين الشعوب يصفرون عليك فتكونين اهوالا ولا تكونين بعد الى الابد

Dyr Heskiheel 27:36
De Kaeuffln von de Gündderlönder pfeiffend di grad non aus. Zo aynn Schröckniss bist wordn; aus ist s mit dir eebiglich.

Езекил 27:36
Търговците между племената подсвирнаха поради тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.

以 西 結 書 27:36
各 國 民 中 的 客 商 都 向 你 發 嘶 聲 ; 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。

各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 ; 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。

各國民中的客商都向你發嘶聲。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」』」

各国民中的客商都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”’”

Ezekiel 27:36
Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'

Ezechiele 27:36
Kupci mezi národy ckáti budou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.

Ezekiel 27:36
Deres Kræmmere haanfløjter ad dig, til Rædsel blev du, er borte for evigt.

Ezechiël 27:36
De handelaars onder de volken fluiten u aan; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.

יחזקאל 27:36
סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

לו סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם  {פ}

סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד־עולם׃ ס

Ezékiel 27:36
A népek közt való kereskedõk fütyölnek feletted. Rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel!

Jeĥezkel 27:36
La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.

HESEKIEL 27:36
Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt olet, ja et silleen enään taida tulla ylös ijankaikkisesti.

Ézéchiel 27:36
Les marchands parmi les peuples ont sifflé sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.

Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!

Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.

Hesekiel 27:36
Die Kaufleute in Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Die Krämer unter den Völkern pfeifen dich aus; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer!

Ezechiele 27:36
I mercanti fra i popoli fischiano su di te; sei diventata uno spavento, e non esisterai mai più!"

I mercatanti fra i popoli hanno zufolato sopra te; tu sei divenuta tutta spaventi, e tu non sarai mai più in perpetuo.

YEHEZKIEL 27:36
Segala bangsa yang berniaga itu bersiul akan halmu; engkau telah menjadi suatu tamasya yang hebat dan tiada lagi engkau sampai selama-lamanya!

에스겔 27:36
네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다 [ (Ezekiel 27:37) 네가 바다 깊은데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여 ] [ (Ezekiel 27:38) 섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다 ] [ (Ezekiel 27:39) 열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라 ]

Ezechiel 27:36
negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum

Ezechielio knyga 27:36
Tautų pirkliai švilps dėl tavęs, tu būsi pasibaisėjimas ir tavęs nebebus’ ”.

Ezekiel 27:36
Ka whakahi mai ki a koe nga kaihokohoko i roto i nga iwi; ka ai koe hei whakawehi; a kore tonu ake koe ake ake.

Esekiel 27:36
Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.

Ezequiel 27:36
``Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'

Los mercaderes entre los pueblos te silban; Te has convertido en terror, Y ya no existirás más.'"

Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; vendrás a ser espanto, y para siempre dejarás de ser.

Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.

Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; conturbada fuiste, y nunca más serás para siempre.

Ezequiel 27:36
Os comerciantes de todas as nações gritam desesperados ao ver o que houve contigo. Ó Tiro, eis que é chegado o teu fim, e já não mais existirás!”

Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras.   

Ezechiel 27:36
Negustorii popoarelor fluieră asupra ta! Eşti nimicit de tot, şi te-ai dus pentru totdeauna!``

Иезекииль 27:36
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, – и не будет тебя вовеки".

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, --и не будет тебя во веки`.[]

Hesekiel 27:36
Köpmännen ute bland folken vissla åt dig; du har tagit en ände med förskräckelse till evig tid.

Ezekiel 27:36
Pinagsutsutan ka ng mga mangangalakal sa gitna ng mga bayan; ikaw ay naging kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay pa.

เอเสเคียล 27:36
พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์'"

Hezekiel 27:36
Ulusların arasındaki tüccarlar,
Başına gelenlere şaşacaklar;
Sonun korkunç oldu.
Bir daha var olmayacaksın.› ››[]

EÂ-xeâ-chi-eân 27:36
Những con buôn lập nghiệp trong các dân xỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!

Ezekiel 27:35
Top of Page
Top of Page