Ezekiel 27:32 As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?" As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: 'Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea? In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea? "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea? In the depth of their despair they'll compose a lament for you. This is what they'll say: 'Who is like Tyre? Who is so silent in the midst of the sea?' As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?" They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?" And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like that destroyed in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the middle of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,'saying , Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea? And they shall take up a mournful song for thee, and snail lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea? And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea? In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, [saying], Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea? And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea? Ezekieli 27:32 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:32 Dyr Heskiheel 27:32 Езекил 27:32 以 西 結 書 27:32 他 们 哀 号 的 时 候 , 为 你 作 起 哀 歌 哀 哭 , 说 : 有 何 城 如 推 罗 ? 有 何 城 如 他 在 海 中 成 为 寂 寞 的 呢 ? 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭說:「有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢? 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭说:“有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢? Ezekiel 27:32 Ezechiele 27:32 Ezekiel 27:32 Ezechiël 27:32 יחזקאל 27:32 וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקֹונְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצֹ֔ור כְּדֻמָ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃ לב ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃ Ezékiel 27:32 Jeĥezkel 27:32 HESEKIEL 27:32 Ézéchiel 27:32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer? Et ils prononceront à haute voix sur toi une complainte dans leur lamentation, et feront leur complainte sur toi, [en disant] : qui [fut jamais] telle que Tyr, telle que celle qui a été détruite au cœur de la mer? Hesekiel 27:32 Es werden auch ihre Kinder über dich wehklagen: Ach! wer ist jemals auf dem Meer so still geworden wie du, Tyrus? {~} Und in ihrem Jammer werden sie ein Klagelied auf dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer war wie Tyrus eine Pracht inmitten des Meers! Ezechiele 27:32 E prenderanno a far lamento di te, nelle lor doglianze, e diranno di te ne’ lor rammarichii: Chi era come Tiro? chi era pari a quella che è stata distrutta in mezzo del mare? YEHEZKIEL 27:32 에스겔 27:32 Ezechiel 27:32 Ezechielio knyga 27:32 Ezekiel 27:32 Esekiel 27:32 Ezequiel 27:32 `Elevarán por ti una elegía en su llanto y se lamentarán por ti: ``¿Quién como Tiro, como la silenciosa en medio del mar? En su llanto elevarán por ti una elegía Y se lamentarán por ti: '¿Quién como Tiro, Como la silenciosa en medio del mar? Y en sus endechas levantarán sobre ti lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la ciudad destruida en medio del mar? Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar? Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo : ¿Quién como Tiro, como la destruida en medio del mar? Ezequiel 27:32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar? Ezechiel 27:32 Иезекииль 27:32 и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря![] Hesekiel 27:32 Ezekiel 27:32 เอเสเคียล 27:32 Hezekiel 27:32 EÂ-xeâ-chi-eân 27:32 |