Ezekiel 27:26
Ezekiel 27:26
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.

"But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!

“Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

"Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

Your rowers have brought you onto the high seas, but the east wind has shattered you in the heart of the sea.

But your rowers have brought you into dangerous waters. The east wind has broken you in the heart of the ocean!

Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.

In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.

Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.

Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas.

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea.

Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.

Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Ezekieli 27:26
Vozitësit e tu të kanë çuar mbi shumë ujra, por era e lindjes të ka shkatërruar në zemër të deteve.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:26
ملاحوك قد اتوا بك الى مياه كثيرة. كسرتك الريح الشرقية في قلب البحار.

Dyr Heskiheel 27:26
Durch Wind und Wellnen brangend di deine Ruederer. Daa kaam ayn Oosterwind und zbraach di mittn in in Mör.

Езекил 27:26
Твоите веслари те заведоха в големи води; но източният вятър те разби всред моретата.

以 西 結 書 27:26
盪 槳 的 已 經 把 你 盪 到 大 水 之 處 , 東 風 在 海 中 將 你 打 破 。

? 桨 的 已 经 把 你 ? 到 大 水 之 处 , 东 风 在 海 中 将 你 打 破 。

『盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。

‘荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

Ezekiel 27:26
Na pučinu morsku, na mnoga te mora izvedoše veslači. Istočni te vjetar razbi na pučini morskoj!

Ezechiele 27:26
Na vodu velikou zavezli tě ti, kteříž tě vesly táhli; vítr východní potříská tě u prostřed moře.

Ezekiel 27:26
I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude paa Havet;

Ezechiël 27:26
Die u roeien, hebben u in grote wateren gevoerd; de oostenwind heeft u verbroken in het hart der zeeen.

יחזקאל 27:26
בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

כו במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים

במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃

Ezékiel 27:26
Nagy vizekre vivének téged a te evezõid, a keleti szél összetört téged a tengerek szívében.

Jeĥezkel 27:26
Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro.

HESEKIEL 27:26
Ja sinun haaksimiehes toivat sinun suurilla vesillä; mutta itätuulen pitää sinun musertaman rikki keskellä merta:

Ézéchiel 27:26
Tes rameurs t'ont amenée dans de grandes eaux; le vent d'orient t'a brisée au coeur des mers.

Tes rameurs t'ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d'orient t'a brisée au coeur des mers.

Tes matelots t'ont amenée en de grosses eaux, le vent d'Orient t'a brisée au cœur de la mer.

Hesekiel 27:26
Und deine Schiffsleute haben dir auf großen Wassern zugeführet. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,

Deine Ruderer haben dich oft auf große Wasser geführt; ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,

Auf die hohe See brachten dich die, welche dich ruderten; - der Ostwind zertrümmerte dich inmitten des Meers.

Ezechiele 27:26
I tuoi rematori t’han menata nelle grandi acque; il vento d’oriente s’infrange nel cuore de’ mari.

I tuoi vogatori ti hanno condotta in alto mare; il vento orientale ti ha rotta nel cuor del mare.

YEHEZKIEL 27:26
Bahwa segala pendayungmu sudah membawa akan dikau ke tengah-tengah laut, lalu engkau dikaramkan oleh angin timur di tengah-tengah lautan besar.

에스겔 27:26
하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사들도 너의 장사들이라

Ezechiel 27:26
in aquis multis adduxerunt te remiges tui ventus auster contrivit te in corde maris

Ezechielio knyga 27:26
Tavo irklininkai nuvarė tave į atvirą jūrą, o rytų vėjas sudaužė tave jūroje.

Ezekiel 27:26
I kawea koe e ou kaihoe ki nga wai maha; i pakarua koe e te hau marangai ki waenga moana.

Esekiel 27:26
På store vann førte dine rorskarer dig ut - østenvinden knuser dig midt i havet.

Ezequiel 27:26
`A muchas aguas te condujeron tus remeros; el viento solano te destrozó en el corazón de los mares.

A muchas aguas te condujeron Tus remeros; El viento del este te destrozó En el corazón de los mares.

En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.

En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.

En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.

Ezequiel 27:26
Teus remadores te conduziram em segurança sobre grandes ondas para o alto mar; todavia, o vento oriental te despedaçará no coração do oceano.

Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.   

Ezechiel 27:26
Vîslaşii tăi te duceau pe ape mari: dar un vînt dela răsărit te va sfărîma în inima mărilor!

Иезекииль 27:26
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.

Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.[]

Hesekiel 27:26
Och dina roddare förde dig åstad, ut på de vida vattnen. Då kom östanvinden och krossade dig. där du låg i havet.

Ezekiel 27:26
Dinala ka ng iyong mga manggagaod sa malawak na dagat: binagbag ka ng hanging silanganan sa kalagitnaan ng dagat.

เอเสเคียล 27:26
ฝีกรรเชียงของเจ้านำเจ้าออกไปที่ในทะเลลึก ลมตะวันออกทำให้เจ้าอับปางในท้องทะล

Hezekiel 27:26
Kürekçilerin seni açık denizlere götürdü,
Ama doğu rüzgarı
Denizin bağrında parçaladı seni.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 27:26
Nhưng mà những tay chèo của mầy đã dẫn mầy trên nước lớn, và gió đông đã đập nát mầy trong lòng biển.

Ezekiel 27:25
Top of Page
Top of Page