Ezekiel 27:2
Ezekiel 27:2
"Son of man, take up a lament concerning Tyre.

"Son of man, sing a funeral song for Tyre,

“Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,

"And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

Now, son of man, lament for Tyre.

"Son of Man, compose a mourning song for Tyre.

"You, son of man, sing a lament for Tyre.

"Son of man, sing a funeral song about Tyre.

Now, thou son of man, raise up lamentations upon Tyre.

Now, you son of man, take up a lamentation for Tyre;

Now, you son of man, take up a lamentation for Tyrus;

And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;

Thou therefore, O son of man, take up a lamentation for Tyre:

And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre,

And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre;

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;

You, son of man, take up a lamentation over Tyre;

'And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre:

Ezekieli 27:2
Ti, bir njeriu, ngri për Tiron një vajtim,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:2
وانت يا ابن آدم فارفع مرثاة على صور

Dyr Heskiheel 27:2
Menscherl, sing ayn Trauerlied über Türs!

Езекил 27:2
И ти сине човешки, дигни плач за Тир, и кажи на Тир:

以 西 結 書 27:2
人 子 啊 , 要 為 推 羅 作 起 哀 歌 ,

人 子 啊 , 要 为 推 罗 作 起 哀 歌 ,

「人子啊,要為推羅作起哀歌,

“人子啊,要为推罗作起哀歌,

Ezekiel 27:2
A ti sine čovječji, udari u tužaljku nad Tirom

Ezechiele 27:2
Ty pak synu člověčí, vydej se nad Týrem v naříkání,

Ezekiel 27:2
Du, Menneskesøn, istem en Klagesang over Tyrus

Ezechiël 27:2
Gij dan, mensenkind! hef een klaaglied op over Tyrus;

יחזקאל 27:2
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם שָׂ֥א עַל־צֹ֖ר קִינָֽה׃

ב ואתה בן אדם שא על צר קינה

ואתה בן־אדם שא על־צר קינה׃

Ezékiel 27:2
Te pedig, embernek fia, kezdj gyászéneket Tírusról.

Jeĥezkel 27:2
Vi, ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri Tiro;

HESEKIEL 27:2
Sinä ihmisen poika, tee valitusitku Tyrosta,

Ézéchiel 27:2
Et toi, fils d'homme, élève une complainte sur Tyr, et dis à Tyr:

Et toi, fils de l'homme, Prononce sur Tyr une complainte!

Toi donc, fils d'homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr;

Hesekiel 27:2
Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Tyrus

Du Menschenkind, mach eine Wehklage über Tyrus

Du aber, o Menschensohn, stimme über Tyrus ein Klagelied an

Ezechiele 27:2
E tu, figliuol d’uomo, pronunzia una lamentazione su Tiro,

E tu, figliuol d’uomo, prendi a far lamento di Tiro.

YEHEZKIEL 27:2
Hai engkau, anak Adam! angkatlah olehmu sebiji ratap akan hal Tsur,

에스겔 27:2
인자야 너는 두로를 위하여 애가를 지으라

Ezechiel 27:2
tu ergo fili hominis adsume super Tyrum lamentum

Ezechielio knyga 27:2
“Žmogaus sūnau, apraudok Tyrą.

Ezekiel 27:2
Kia anga atu akuanei tau tangi, e te tama a te tangata, ki a Taira;

Esekiel 27:2
Og du menneskesønn! Stem i en klagesang over Tyrus!

Ezequiel 27:2
Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro;

"Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro;

Tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro.

Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro.

Y tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro.

Ezequiel 27:2
“Ó filho do homem, levanta um clamor e uma lamentação em relação à cidade de Tiro.

Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;   

Ezechiel 27:2
,,Şi tu, fiul omului, rosteşte această cîntare de jale asupra Tirului!

Иезекииль 27:2
и ты, сын человеческий, подними плач о Тире

и ты, сын человеческий, подними плач о Тире[]

Hesekiel 27:2
Du människobarn, stäm upp en klagosång över Tyrus;

Ezekiel 27:2
At ikaw, anak ng tao, panaghuyan mo ang Tiro;

เอเสเคียล 27:2
เจ้าบุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเมืองไทระ

Hezekiel 27:2
‹‹İnsanoğlu, Sur Kenti için bir ağıt yak.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 27:2
Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về thành Ty-rơ.

Ezekiel 27:1
Top of Page
Top of Page