Ezekiel 23:9
Ezekiel 23:9
"Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.

"And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.

Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.

"Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.

Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.

Therefore, I turned her over to the control of her lovers, that is, into the control of the Assyrians for whom she lusted.

Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.

"That is why I handed her over to her lovers, to the Assyrians whom she lusted after.

Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, of whom she fell in love.

Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Why I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.

Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Therefore have I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whose lust she doted.

Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the children of Asshur, after whom she lusted.

Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.

Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted.

Ezekieli 23:9
Prandaj e braktisa në dorë të dashnorëve të saj, në dorë të bijve të Asirisë, për të cilët kishte marrë zjarr.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:9
لذلك سلمتها ليد عشّاقها ليد بني اشور الذين عشقتهم.

Dyr Heskiheel 23:9
Drum glifert i s yn ire Minner aus, de Surn, wo s ee so wollüstig drauf war.

Езекил 23:9
Затова предадох я в ръцете на любовниците й, в ръцете на асирийците, за които залудяваше.

以 西 結 書 23:9
因 此 , 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 , 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。

因 此 , 我 将 他 交 在 他 所 爱 的 人 手 中 , 就 是 他 所 恋 爱 的 亚 述 人 手 中 。

因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。

因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。

Ezekiel 23:9
I zato je predah u ruke njenim ljubavnicima, u ruke Asircima za kojima se uspalila.

Ezechiele 23:9
Protož dal jsem ji v ruku frejířů jejích, v ruku Assyrských, jimž frejovala.

Ezekiel 23:9
Derfor gav jeg hende i hendes Elskeres, Assurs Sønners, Haand, for hvem hun var i Brynde;

Ezechiël 23:9
Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was.

יחזקאל 23:9
לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

ט לכן נתתיה ביד מאהביה--ביד בני אשור אשר עגבה עליהם

לכן נתתיה ביד־מאהביה ביד בני אשור אשר עגבה עליהם׃

Ezékiel 23:9
Ennekokáért adtam õt szeretõinek kezébe, Assiria fiainak kezébe, kikhez fölgerjedett.

Jeĥezkel 23:9
Tial Mi transdonis sxin en la manojn de sxiaj amistoj, en la manojn de la filoj de Asirio, al kiuj sxi havis voluptan pasion.

HESEKIEL 23:9
Sentähden minä hylkäsin hänet värtämiestensä käsiin, Assurin lasten käsiin, joita hän himostansa rakasti.

Ézéchiel 23:9
C'est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d'Assur pour lesquels elle s'était passionnée.

C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.

C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s'était rendue amoureuse.

Hesekiel 23:9
Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.

Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.

Deshalb gab ich sie ihren Liebhabern preis, den Söhnen Assurs, nach denen sie brünstig war.

Ezechiele 23:9
Perciò io l’abbandonai in balìa de’ suoi amanti, in balìa de’ figliuoli d’Assiria, per i quali s’era appassionata.

Perciò, io l’ho data in man de’ suoi amanti, in man de’ figliuoli di Assur, de’ quali ella si era innamorata.

YEHEZKIEL 23:9
Maka sebab itu Aku menyerahkan dia kepada tangan segala kendaknya, kepada tangan bani Asyur, yang diberahikannya.

에스겔 23:9
그러므로 내가 그를 그 정든 자 곧 그 연애하는 앗수르 사람의 손에 붙였더니

Ezechiel 23:9
propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem

Ezechielio knyga 23:9
Todėl Aš atidaviau ją jos meilužiams asirams, kurių ji geidė.

Ezekiel 23:9
Na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o Ahiria, o ana i minamina ai.

Esekiel 23:9
Derfor gav jeg henne i hennes elskeres hånd, i Assurs sønners hånd, som hun var optendt av elskov til.

Ezequiel 23:9
Por tanto, la entregué en manos de sus amantes, en mano de los asirios, de los que se había apasionado.

"Por tanto, la entregué en manos de sus amantes, en mano de los Asirios, de los que se había apasionado.

Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado.

Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.

Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado.

Ezequiel 23:9
Por este motivo Eu a entreguei nas mãos de seus próprios amantes, os assírios, com os quais ela desejou ter prazer com tanto ardor e paixão.

Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.   

Ezechiel 23:9
De aceea, am dat -o în mînile ibovnicilor ei, în mînile copiilor Asiriei, pentru cari se aprinsese de dragoste.

Иезекииль 23:9
За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, ккоторым она пристрастилась.

За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.[]

Hesekiel 23:9
Därför gav jag henne till pris åt hennes älskare, åt Assurs söner, till vilka hon var upptänd av lusta.

Ezekiel 23:9
Kaya't ibinigay ko siya sa kamay ng mga mangingibig sa kaniya, sa kamay ng mga taga Asiria, na siya niyang mga inibig.

เอเสเคียล 23:9
เพราะฉะนั้นเราจึงมอบเธอให้ตกอยู่ในมือพวกคนรักของเธอ คือในมือคนอัสซีเรียซึ่งเธอลุ่มหลงนั้น

Hezekiel 23:9
‹‹Bu nedenle onu oynaşlarının, gönül verdiği Asurluların eline teslim ettim.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:9
Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhơn nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu.

Ezekiel 23:8
Top of Page
Top of Page