Ezekiel 23:6
Ezekiel 23:6
clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.

They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.

clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.

who were clothed in blue—including governors and commanders. All of them were desirable young men—horsemen mounted on horses.

clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

They were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses.

which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses.

clothed with blue, governors and rulers, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.

which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

Clothed with blue -- governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses,

Ezekieli 23:6
të veshur me purpur, qeveritarë dhe princa, të gjithë të rinj tërheqës, kalorës të hipur mbi kuaj.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:6
اللابسين الاسمانجوني ولاة وشحنا كلهم شبان شهوة فرسان راكبون الخيل.

Dyr Heskiheel 23:6
Statthalter und Gwäpplte in Krapp und junge, gsteiffe Burschn auf Rösser.

Езекил 23:6
синьо облечени управители и началници, всички привлекателни младежи, конници възсядали на коне.

以 西 結 書 23:6
這 些 人 都 穿 藍 衣 , 作 省 長 、 副 省 長 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

这 些 人 都 穿 蓝 衣 , 作 省 长 、 副 省 长 , 都 骑 着 马 , 是 可 爱 的 少 年 人 。

這些人都穿藍衣,做省長、副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。

这些人都穿蓝衣,做省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。

Ezekiel 23:6
u modri baršun odjevenima, sve samim vojvodama i namjesnicima, pristalim momcima, vještim konjanicima.

Ezechiele 23:6
Oděnými postavcem modrým, s vývodami a knížaty, i všemi napořád mládenci krásnými, a s jezdci jezdícími na koních.

Ezekiel 23:6
klædt i Purpur, Statholdere og Landshøvdinger, alle sammen smukke unge Mænd, Ryttere højt til Hest;

Ezechiël 23:6
Bekleed met hemelsblauw, vorsten en overheden, altemaal gewenste jongelingen, ruiteren, rijdende op paarden.

יחזקאל 23:6
לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּחֹ֣ות וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

ו לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים

לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים׃

Ezékiel 23:6
Kik kék bíborba öltözöttek, helytartók és fejedelmek, kívánatos ifjak mindnyájan, lovagok, lovakon ülõk.

Jeĥezkel 23:6
kiuj portas vestojn purpurajn, la estrojn kaj urboregantojn, kiuj cxiuj estas cxarmaj junuloj, lertaj rajdistoj.

HESEKIEL 23:6
Silkillä vaatetettuja päämiehiä ja esimiehiä, kaikkia nuoria ihanaisia miehiä, hevosmiehiä, jotka hevosilla ajoivat;

Ézéchiel 23:6
vêtus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux;

Vêtus d'étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.

Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.

Hesekiel 23:6
gegen die Fürsten und HERREN, die mit Seide gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter und Wagen.

gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.

gekleidet in blauen Purpur, Statthalter und Befehlshaber, lauter anmutige Jünglinge, Reiter auf Rossen reitend.

Ezechiele 23:6
gli Assiri, ch’eran suoi vicini, vestiti di porpora, governatori e magistrati, tutti bei giovani, cavalieri montati sui loro cavalli.

vestiti di giacinto, principi, e satrapi, giovani vaghi tutti quanti, cavalieri montati sopra cavalli.

YEHEZKIEL 23:6
yang berpakaikan warna biru laut, yaitu penghulu dan pemerintah, semuanya orang teruna yang amat elok, serta mengendarai kuda.

에스겔 23:6
그들은 다 자색 옷을 입은 방백과 감독이요 준수한 소년,말 타는 자들이라

Ezechiel 23:6
vestitos hyacintho principes et magistratus iuvenes cupidinis universos equites ascensores equorum

Ezechielio knyga 23:6
Jie buvo apsirengę mėlynai, vadai ir kunigaikščiai, jauni, gražūs vyrai, raiteliai, jojantys ant savo žirgų.

Ezekiel 23:6
He puru nei o ratou kakahu, he ariki, he kawana, he taitamariki, e minaminatia ratou katoa, he tangata hoiho, e eke ana ki te hoiho.

Esekiel 23:6
klædd i blått purpur, fyrster og herrer, alle sammen fagre unge menn, ryttere på sine hester.

Ezequiel 23:6
vestidos de púrpura, gobernadores y oficiales, todos ellos jóvenes apuestos, jinetes montados a caballo.

vestidos de púrpura, gobernadores y oficiales, todos ellos jóvenes apuestos, jinetes montados a caballo.

vestidos de púrpura, capitanes y príncipes, todos ellos jóvenes codiciables, jinetes que montaban a caballo.

Vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban á caballo.

vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban a caballo.

Ezequiel 23:6
guerreiros vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.

que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.   

Ezechiel 23:6
îmbrăcaţi cu ştofe văpsite în albastru, dregători şi căpetenii, toţi tineri şi plăcuţi, călăreţi călări pe cai.

Иезекииль 23:6
к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;

к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;[]

Hesekiel 23:6
där de kommo klädda i mörkblå purpur och voro ståthållare och landshövdingar, vackra unga män allasammans, ryttare som redo på hästar.

Ezekiel 23:6
Na nananamit ng kulay asul, ang mga tagapamahala at ang mga pinuno, silang lahat na binatang makisig, mga mangangabayo na nangakasakay sa mga kabayo.

เอเสเคียล 23:6
ซึ่งแต่งกายสีม่วง และเป็นเจ้าเมืองและผู้บังคับบัญชา ทุกคนเป็นชายหนุ่มที่พึงปรารถนา พลม้าขี่ม้า

Hezekiel 23:6
[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:6
Mặc áo tím, làm tổng đốc và quan cai trị, thảy đều là trai tráng đẹp đẽ, hay cỡi ngựa.

Ezekiel 23:5
Top of Page
Top of Page