Ezekiel 23:5
Ezekiel 23:5
"Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians--warriors

"Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrian officers.

“Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors

"Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,

And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

Oholah acted like a prostitute even though she was Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians: warriors

"Oholah committed sexual immorality while she belonged to me. She lusted for Assyria's warriors,

"Oholah engaged in prostitution while she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians--warriors

Oholah acted like a prostitute, although she was my wife. She lusted after her Assyrian lovers who lived nearby.

And Aholah played the harlot when she was mine; and she fell in love with her lovers, the Assyrians her neighbours,

And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

And Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her,

And Oholah played the harlot when she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians her neighbours,

And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors.

Oholah played the prostitute when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors,

And go a-whoring doth Aholah under Me, And she doteth on her lovers, On the neighbouring Assyrians,

Ezekieli 23:5
Ndonse ishte imja, Oholahu u kurvërua dhe mori zjarr për dashnorët e saj, Asirët që ishin fqinj të saj,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:5
وزنت أهولة من تحتي وعشقت محبيها اشور الابطال

Dyr Heskiheel 23:5
D Oleib wurd myr untreu und war ganz gämpsig auf ire Kunddn, de kriegerischn Surn,

Езекил 23:5
Но когато беше Моя Оола блудствува, и залудя за любовниците си, съседите [си] асирийците,

以 西 結 書 23:5
阿 荷 拉 歸 我 之 後 行 邪 淫 , 貪 戀 所 愛 的 人 , 就 是 他 的 鄰 邦 亞 述 人 。

阿 荷 拉 归 我 之 後 行 邪 淫 , 贪 恋 所 爱 的 人 , 就 是 他 的 邻 邦 亚 述 人 。

「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。

“阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。

Ezekiel 23:5
Ohola, iako meni pripadaše, bludu se odala; uspalila se za ljubavnicima, za Asircima, susjedima svojim,

Ezechiele 23:5
Ale Ahola maje mne, smilnila a frejů hleděla s milovníky svými, s Assyrskými blízkými,

Ezekiel 23:5
Men i Stedet for at holde sig til mig bolede Ohola og var i Brynde for sine Elskere, Assurs Sønner, der nærmede sig hende

Ezechiël 23:5
Ohola nu hoereerde, zijnde onder Mij; en zij werd verliefd op haar boelen, op de Assyriers, die nabij waren;

יחזקאל 23:5
וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרֹובִֽים׃

ה ותזן אהלה תחתי ותעגב על מאהביה אל אשור קרובים

ותזן אהלה תחתי ותעגב על־מאהביה אל־אשור קרובים׃

Ezékiel 23:5
És paráználkodék Oholá oldalamon, és fölgerjede szeretõihez, a közeli Assiriabeliekhez.

Jeĥezkel 23:5
Ohola, estante jam Mia, malcxastis, kaj volupte amis siajn amistojn, siajn najbarojn, la Asirianojn,

HESEKIEL 23:5
Ohola teki huorin, kuin minä hänen ottanut olin, ja rakasti värtämiehiänsä Assyrialaisia, jotka hänen tykönsä tulivat:

Ézéchiel 23:5
Et Ohola, étant à moi, se prostitua et se passionna pour ses amants, pour les Assyriens, ses voisins,

Ohola me fut infidèle; Elle s'enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins,

Or Ahola a commis adultère étant ma femme, et s'est rendue amoureuse de ses amoureux, [c'est-à-dire], des Assyriens ses voisins;

Hesekiel 23:5
Ahala trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrier, die zu ihr kamen,

Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen,

Ohola aber hatte Verkehr mit andern Männern statt meiner und sie wurde brünstig gegen ihre Liebhaber, gegen die Assyrer, die berühmten,

Ezechiele 23:5
E, mentre era mia, Ohola si prostituì, e s’appassionò per i suoi amanti,

Ed Ohola ha fornicato, ricevendo altri in luogo mio, e si è innamorata de’ suoi amanti, degli Assiri, suoi vicini;

YEHEZKIEL 23:5
Maka Oholah itu berbuat zinah pada masa ia lagi serta-Ku, dan berahilah ia akan segala kekasihnya, akan orang Asyur yang dekat itu;

에스겔 23:5
오홀라가 내게 속하였을 때에 행음하여 그 연애하는 자 곧 그 이웃 앗수르 사람을 사모하였나니

Ezechiel 23:5
fornicata est igitur Oolla super me et insanivit in amatores suos in Assyrios propinquantes

Ezechielio knyga 23:5
Ohola buvo man neištikima. Ji geidė savo meilužių, kaimynystėje gyvenančių asirų.

Ezekiel 23:5
Na, kua kairau a Ohora i te mea i ahau ano ia, minamina atu ana ki ana i aroha ai, ki ona hoa tata, ki nga Ahiriana,

Esekiel 23:5
Ohola drev hor og var utro mot mig; hun optendtes av elskov til sine elskere, til assyrerne, som hadde nærmet sig henne,

Ezequiel 23:5
Y Aholá se prostituyó cuando era mía; y se apasionó de sus amantes, los asirios, vecinos suyos,

"Aholá se prostituyó cuando era Mía; y se apasionó de sus amantes, los Asirios, vecinos suyos,

Y Ahola se prostituyó aun cuando era mía; y se enamoró de sus amantes, los asirios sus vecinos,

Y Aholah cometió fornicación en mi poder: y prendóse de sus amantes, los Asirios sus vecinos,

Y Ahola cometió fornicación en mi poder; y se enamoró de sus amantes, los asirios sus vecinos,

Ezequiel 23:5
Oolá se entregou à prostituição enquanto era minha; ela se encheu de cobiça e lascívia por seus vizinhos e amantes da Assíria:

Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,   

Ezechiel 23:5
Ohola nu Mi -a fost credincioasă; s'a aprins de dragoste pentru ibovnicii ei, după Asirieni, vecinii ei,

Иезекииль 23:5
И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,

И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,[]

Hesekiel 23:5
Men Ohola bedrev otukt i stället för att hålla sig till mig; hon upptändes av lusta till sina älskare hennes grannar assyrierna,

Ezekiel 23:5
At si Ohola ay nagpatutot nang siya'y akin; at siya'y suminta sa mga mangingibig sa kaniya, sa mga taga Asiria na kaniyang mga kalapit bayan.

เอเสเคียล 23:5
โอโฮลาห์เล่นชู้เมื่อเธอเป็นของเรา เธอลุ่มหลงพวกคนรักของเธอ คืออัสซีเรียเพื่อนบ้านของเธอ

Hezekiel 23:5
‹‹Ohola benimken fahişelik etti. Oynaşları olan Asurlulara gönül verdi. Hepsi de genç, yakışıklı, lacivertler kuşanmış savaşçılar, valiler, komutanlar, atlı askerlerdi.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:5
Ô-hô-la hành dâm khi nó đã thuộc về ta, theo tình nhơn nó, là dân A-si-ri, kẻ lân cận nó,

Ezekiel 23:4
Top of Page
Top of Page