Ezekiel 23:31
Ezekiel 23:31
You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.

Because you have followed in your sister's footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.

You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.

'You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand."

You took the path of your sister, so I'll place her cup in your hand.'

You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.

You've acted the same way as your sister. That is why I will put her cup in your hand.

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore I will put her cup into thine hand.

You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand.

Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.

Ezekieli 23:31
Ti ke ecur në rrugën e motrës sate, prandaj do të të vë në dorë po atë kupë".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:31
في طريق اختك سلكت فادفع كأسها ليدك.

Dyr Heskiheel 23:31
Netty wie dein Schwöster haast ys tribn; drum sprich i dyr aau dös gleiche Urtl.

Езекил 23:31
Така си ходила в пътя на сестра си; затова ще дам в ръката ти нейната чаша.

以 西 結 書 23:31
你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 将 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。

你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。

Ezekiel 23:31
Putem si sestre svoje hodila: dat ću ti u ruku čašu njezinu:

Ezechiele 23:31
Cestou sestry své chodila jsi, protož dám kalich její v ruku tvou.

Ezekiel 23:31
Du vandrede i din Søsters Spor; derfor giver jeg dig hendes Bæger i Haanden.

Ezechiël 23:31
In den weg uwer zuster hebt gij gewandeld, daarom zal Ik haar beker in uw hand geven.

יחזקאל 23:31
בְּדֶ֥רֶךְ אֲחֹותֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס

לא בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך  {ס}

בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך׃ ס

Ezékiel 23:31
Nénéd útján jártál, azért az õ poharát adom kezedbe.

Jeĥezkel 23:31
Vi iris laux la vojo de via fratino, tial Mi donos sxian kalikon en vian manon.

HESEKIEL 23:31
Sinä olet käynyt sisares tietä, sentähden annan minä myös hänen maljansa sinun kätees.

Ézéchiel 23:31
Tu as marché dans le chemin de ta soeur; et j'ai mis sa coupe dans ta main.

Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.

Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Hesekiel 23:31
Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch derselbigen Kelch in deine Hand.

Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.

Auf dem Wege deiner Schwester bist du gewandelt; so will ich denn den Becher, der ihr gereicht ward, auch dir in die Hand geben.

Ezechiele 23:31
Tu hai camminato per la via della tua sorella, e io ti metto in mano la sua coppa.

Tu sei camminata nella via della tua sorella; io altresì ti darò in mano la sua coppa.

YEHEZKIEL 23:31
Bahwa engkau sudah berjalan pada jalan kakakmu, maka sebab itu pialanyapun Kuberikan pada tanganmu.

에스겔 23:31
네가 네 형의 길로 행하였은즉 내가 그의 잔을 네 손에 주리라

Ezechiel 23:31
in via sororis tuae ambulasti et dabo calicem eius in manu tua

Ezechielio knyga 23:31
Tu ėjai savo sesers keliu, todėl jos taurę įduosiu į tavo rankas.

Ezekiel 23:31
I haere koe i te ara o tou tuakana; na, ka hoatu e ahau tana kapu ki tou ringa.

Esekiel 23:31
På din søsters vei har du gått; derfor rekker jeg dig det samme beger som hun måtte tømme.

Ezequiel 23:31
``Has andado en el camino de tu hermana; por eso yo te pondré su cáliz en tu mano.

'Has andado en el camino de tu hermana; por tanto pondré su copa en tu mano.'

En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.

En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31
Andaste no caminho de tua irmã e foste mais longe, por este motivo colocarei o copo do juízo dela também em tuas mãos.

No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.   

Ezechiel 23:31
Ai mers pe calea sorei tale, deaceea, şi Eu îţi pun potirul ei în mînă.

Иезекииль 23:31
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.[]

Hesekiel 23:31
Du vandrade på din systers väg; därför skall jag sätta i din hand samma kalk som gavs åt henne.

Ezekiel 23:31
Ikaw ay lumakad sa lakad ng iyong kapatid; kaya't ibibigay ko ang kaniyang saro sa iyong kamay.

เอเสเคียล 23:31
เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า

Hezekiel 23:31
Kızkardeşinin yolunu izledin. Bu nedenle, sana onun kâsesinden içireceğim.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:31
Mầy đã đi theo đường của chị mầy; vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.

Ezekiel 23:30
Top of Page
Top of Page