Exodus 5:22 Moses returned to the LORD and said, "Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me? Then Moses went back to the LORD and protested, "Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me? Then Moses turned to the LORD and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me? Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me? And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? So Moses went back to the LORD and asked, "Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me? So Moses returned to the LORD and asked him, "LORD, why have you caused trouble for this people? Why have you sent me here? Moses returned to the LORD, and said, "Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me? Moses went back to the LORD and asked, "Why have you brought this trouble on your people? Why did you send me? Then Moses returned unto the LORD and said, Lord, why hast thou so afflicted this people? Why is it that thou hast sent me? And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, why have you brought evil upon this people? why is it that you have sent me? And Moses returned to the LORD, and said, LORD, why have you so evil entreated this people? why is it that you have sent me? And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me? And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me? And Moses returned to Jehovah, and said, Lord, why hast thou done evil to this people? why now hast thou sent me? And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? And Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou so ill treated this people? why is it that thou hast sent me? Moses returned to Yahweh, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me? And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Lord, why hast Thou done evil to this people? why is this? -- Thou hast sent me! Eksodi 5:22 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:22 Dyr Auszug 5:22 Изход 5:22 出 埃 及 記 5:22 摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 : 主 阿 , 你 为 甚 麽 苦 待 这 百 姓 呢 ? 为 甚 麽 打 发 我 去 呢 ? 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢? 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢? Exodus 5:22 Exodus 5:22 2 Mosebog 5:22 Exodus 5:22 שמות 5:22 וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי׃ כב וישב משה אל יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה--למה זה שלחתני וישב משה אל־יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני׃ 2 Mózes 5:22 Moseo 2: Eliro 5:22 TOINEN MOOSEKSEN 5:22 Exode 5:22 Moïse retourna vers l'Eternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé? Alors Moïse retourna vers l'Eternel, et dit : Seigneur! pourquoi as-tu fait maltraiter ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé? 2 Mose 5:22 Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt? Da wandte sich Mose wieder an Jahwe und sprach: O Herr! Warum lässest du diesem Volke solches Unheil widerfahren? Wozu hast du mich denn gesandt? Esodo 5:22 E MOSÈ ritornò al Signore, e disse: Signore, perchè hai fatto questo male a questo popolo? perchè mi hai mandato? KELUARAN 5:22 출애굽기 5:22 Exodus 5:22 Iðëjimo knyga 5:22 Exodus 5:22 2 Mosebok 5:22 Éxodo 5:22 Entonces se volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Oh Señor, ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste? Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: "Oh Señor, ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste? Entonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste? Entonces Moisés se volvió á Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges á este pueblo? ¿para qué me enviaste? Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste? Éxodo 5:22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste? Exod 5:22 Исход 5:22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?[] 2 Mosebok 5:22 Exodus 5:22 อพยพ 5:22 Mısır'dan Çıkış 5:22 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:22 |