Exodus 40:37
Exodus 40:37
but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.

But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.

But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.

but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

If the cloud was not taken up, they did not set out until the day it was taken up.

but if the cloud was not lifted up, they would not set out until it was lifted up,

but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.

But if the column didn't move, they wouldn't break camp.

but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.

But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

If it hung over, they remained in the same place.

And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.

but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.

and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

Eksodi 40:37
por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:37
وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.

Dyr Auszug 40:37
Erhob si aber d Wolk nit, blibnd s so lang eyn Ort, hinst däß s wider eyn d Hoeh stig.

Изход 40:37
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

出 埃 及 記 40:37
雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。

云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。

雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。

云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。

Exodus 40:37
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.

Exodus 40:37
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.

2 Mosebog 40:37
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.

Exodus 40:37
Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.

שמות 40:37
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־יֹ֖ום הֵעָלֹתֹֽו׃

לז ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו

ואם־לא יעלה הענן ולא יסעו עד־יום העלתו׃

2 Mózes 40:37
Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla.

Moseo 2: Eliro 40:37
Sed se la nubo ne levigxis, ili ne ekmarsxis gxis la tago de gxia levigxo.

TOINEN MOOSEKSEN 40:37
Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.

Exode 40:37
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait;

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.

2 Mose 40:37
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.

Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.

Esodo 40:37
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.

E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.

KELUARAN 40:37
tetapi selama awan itu tiada berangkat, maka mereka itupun tiada berangkat dari sana sampai kepada hari awan itu diangkat pula.

출애굽기 40:37
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며

Exodus 40:37
(40-35) si pendebat desuper manebant in eodem loco

Iðëjimo knyga 40:37
jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.

Exodus 40:37
Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.

2 Mosebok 40:37
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.

Éxodo 40:37
pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

Éxodo 40:37
contudo, se a nuvem não se levantava, da mesma maneira eles não se punham em marcha até que a nuvem se erguesse.

se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.   

Exod 40:37
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.

Исход 40:37
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,[]

2 Mosebok 40:37
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.

Exodus 40:37
Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.

อพยพ 40:37
แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป

Mısır'dan Çıkış 40:37
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:37
còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.

Exodus 40:36
Top of Page
Top of Page