Exodus 39:31
Exodus 39:31
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.

They attached the medallion with a blue cord to Aaron's turban, just as the LORD had commanded Moses.

And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the LORD had commanded Moses.

They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

Then they attached a cord of blue yarn to it in order to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.

They fastened a blue cord to it in order to fasten it on the turban above, as the LORD had commanded Moses.

They attached to it a blue cord, to attach it to the turban above, just as the LORD had commanded Moses.

They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the LORD's instructions to Moses.

And they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.

And they tied to it a lace of blue, to fasten it high on the turban; as the LORD commanded Moses.

And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high on the turban; as the LORD commanded Moses.

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.

So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.

And they fastened to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses.

And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high upon the miter; as the LORD commanded Moses.

They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

and they put on it a ribbon of blue, to put it on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.

Eksodi 39:31
Dhe mbërthyen në të një kordele ngjyrë vjollce për ta lidhur në majë të çallmës, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:31
وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى

Dyr Auszug 39:31
Sö banddnd s mit ayner Schnuer aus veigln Krapp obn eyn n Haauptbund anhin, wie s dyr Herr yn n Mosenn angschafft hiet.

Изход 39:31
И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

出 埃 及 記 39:31
又 用 一 條 藍 細 帶 子 將 牌 繫 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

又 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。

又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。

Exodus 39:31
Za nju privežu modru vrpcu da je mogu svezati na vrhu mitre, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Exodus 39:31
A dali do něho tkanici z hedbáví modrého, aby přivázán byl k čepici na hoře, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.

2 Mosebog 39:31
Og de fæstede en violet Purpursnor paa den til at binde den fast med oven paa Hovedklædet, som HERREN havde paalagt Moses.

Exodus 39:31
En zij hechtten een snoer van hemelsblauw daaraan, om aan den hoed van boven te hechten, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

שמות 39:31
וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

לא ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה  {ס}

ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על־המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס

2 Mózes 39:31
És kötének reá kék zsinórt, hogy felkössék azzal a süvegre, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Moseo 2: Eliro 39:31
Kaj ili alfortikigis al gxi lacxon el blua sxtofo, por alfortikigi al la cidaro supre; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

TOINEN MOOSEKSEN 39:31
Ja sitoivat sen päälle sinisen nuoran, että sen piti yhdistämän hiipan ylhäältä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

Exode 39:31
Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l'attacher à la tiare, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l'appliquer à la tiare par dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

2 Mose 39:31
Und banden eine gelbe Schnur dran daß sie an den Hut von oben her geheftet würde, wie der HERR Mose geboten hatte.

Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Und sie befestigten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben am Kopfbund anzubringen, wie Jahwe Mose befohlen hatte.

Esodo 39:31
E v’attaccarono un nastro violaceo per fermarla sulla mitra, in alto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

E misero a quella una bendella di violato, per metterla in su la Benda, disopra; come il Signore avea comandato a Mosè.

KELUARAN 39:31
Maka dikenakannyalah padanya suatu tali dari pada benang yang biru laut warnanya akan diikatkan dia dengan kulah itu pada sebelah hadapannya, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

출애굽기 39:31
그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

Exodus 39:31
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi

Iðëjimo knyga 39:31
Ją pririšo ant mitros mėlynu raiščiu, kaip Viešpats įsakė Mozei.

Exodus 39:31
Na ko tetahi miro puru, kia mau ai ki te potae tohunga, ki te taha ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

2 Mosebok 39:31
Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.

Éxodo 39:31
Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Y pusieron en ella un cordón de azul, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado a Moisés.

Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés.

Y pusieron en ella un cordón de cárdeno, para colocarla sobre la mitra arriba; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

Éxodo 39:31
Em seguida usaram um cordão de lã azul celeste para prendê-lo na parte de cima do turbante, exatamente como o SENHOR havia orientado Moisés.

E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.   

Exod 39:31
Au legat -o de mitră sus, cu o sfoară albastră, cum poruncise lui Moise Domnul.

Исход 39:31
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти], чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.[]

2 Mosebok 39:31
Och man fäste vid den ett mörkblått snöre och satte den ovanpå huvudbindeln, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.

Exodus 39:31
At kanilang tinalian ng isang panaling bughaw, upang ilapat sa ibabaw ng mitra; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

อพยพ 39:31
แล้วเขาเอาด้ายถักสีฟ้าผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลา ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส

Mısır'dan Çıkış 39:31
Üstüne bağlanmak üzere sarığa lacivert bir kordon taktılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:31
Rồi lấy một sợi dây tím đặng cột để trên mũ, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Exodus 39:30
Top of Page
Top of Page