Exodus 33:20
Exodus 33:20
But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."

But you may not look directly at my face, for no one may see me and live."

But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.”

But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

But He answered, "You cannot see My face, for no one can see Me and live."

But," he said, "You cannot see my face, because a man cannot see me and live."

But he added, "You cannot see my face, for no one can see me and live."

But you can't see my face, because no one may see me and live."

He further said, Thou canst not see my face; for no man shall see me and live.

And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.

And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.

And he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."

He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'

Eksodi 33:20
Dhe tha akoma: "Ti nuk mund të shikosh fytyrën time, sepse asnjë njeri nuk mund të më shikojë dhe të jetojë".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:20
وقال لا تقدر ان ترى وجهي. لان الانسان لا يراني ويعيش.

Dyr Auszug 33:20
Mi selbn kanst nit seghn, weil mi überhaaupt kain Mensch seghn und dös überlöbn kan."

Изход 33:20
Рече още: Не можеш видя лицето Ми; защото човек не може да Ме види и да остане жив.

出 埃 及 記 33:20
又 說 : 你 不 能 看 見 我 的 面 , 因 為 人 見 我 的 面 不 能 存 活 。

又 说 : 你 不 能 看 见 我 的 面 , 因 为 人 见 我 的 面 不 能 存 活 。

又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」

又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”

Exodus 33:20
A ti", doda, "moga lica ne možeš vidjeti, jer ne može čovjek mene vidjeti i na životu ostati.

Exodus 33:20
Řekl také: Nebudeš moci viděti tváři mé; neboť neuzří mne člověk, aby živ zůstal.

2 Mosebog 33:20
Og han sagde: »Du kan ikke skue mit Aasyn, thi intet Menneske kan se mig og leve.«

Exodus 33:20
Hij zeide verder: Gij zoudt Mijn aangezicht niet kunnen zien; want Mij zal geen mens zien, en leven.

שמות 33:20
וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃

כ ויאמר לא תוכל לראת את פני  כי לא יראני האדם וחי

ויאמר לא תוכל לראת את־פני כי לא־יראני האדם וחי׃

2 Mózes 33:20
Orczámat azonban, mondá, nem láthatod; mert nem láthat engem ember, élvén.

Moseo 2: Eliro 33:20
Kaj Li diris:Vi ne povas vidi Mian vizagxon, cxar ne povas homo vidi Min kaj resti viva.

TOINEN MOOSEKSEN 33:20
Ja sanoi taas: et sinä taida nähdä minun kasvojani; sillä ei yksikään ihminen, joka minun näkee, taida elää.

Exode 33:20
Et il dit: Tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.

L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.

Puis il dit : tu ne pourras pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir, et vivre.

2 Mose 33:20
Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.

Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.

Hierauf sprach er: Du kannst mein Antlitz nicht schauen; denn kein Mensch bleibt am Leben, wenn er mich sieht!

Esodo 33:20
Disse ancora: "Tu non puoi veder la mia faccia, perché l’uomo non mi può vedere e vivere".

Ma gli disse: Tu non puoi veder la mia faccia; perciocchè l’uomo non mi può vedere, e vivere.

KELUARAN 33:20
Dan lagi firman Tuhan: Tiada boleh engkau memandang wajah-Ku, karena seorang manusiapun tiada dapat memandang Aku serta tinggal hidup.

출애굽기 33:20
또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라

Exodus 33:20
rursumque ait non poteris videre faciem meam non enim videbit me homo et vivet

Iðëjimo knyga 33:20
Mano veido negalėsi matyti, nes žmogus, mane pamatęs, negali išlikti gyvas.

Exodus 33:20
I mea ano ia, E kore e taea e koe te titiro ki toku mata: e kore hoki tetahi tangata e titiro ki ahau, a e ora.

2 Mosebok 33:20
Og han sa: Du kan ikke se mitt åsyn; for intet menneske kan se mig og leve.

Éxodo 33:20
Y añadió: No puedes ver mi rostro; porque nadie puede verme, y vivir.

Y añadió: "No puedes ver Mi rostro; porque nadie Me puede ver, y vivir."

Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.

Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.

Dijo más: No podrás ver mi faz; porque no me verá hombre, y vivirá.

Éxodo 33:20
acrescentou: “Não poderás ver a minha face, porque o ser humano não pode ver-me e permanecer vivo!”

E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.   

Exod 33:20
Domnul a zis: ,,Faţa nu vei putea să Mi -o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă şi să trăiască!``

Исход 33:20
И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.

И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.[]

2 Mosebok 33:20
Ytterligare sade han: »Mitt ansikte kan du dock icke få se, ty ingen människa kan se mig och leva.»

Exodus 33:20
At kaniyang sinabi, Hindi mo makikita ang aking mukha: sapagka't hindi maaaring makita ako ng tao at mabuhay.

อพยพ 33:20
พระองค์จึงตรัสว่า "เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้ เพราะมนุษย์เห็นหน้าเราแล้วจะมีชีวิตอยู่ไม่ได้"

Mısır'dan Çıkış 33:20
Ancak, yüzümü görmene izin veremem. Çünkü yüzümü gören yaşayamaz.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:20
Ngài lại phán rằng: Ngươi sẽ chẳng thấy được mặt ta, vì không ai thấy mặt ta mà còn sống.

Exodus 33:19
Top of Page
Top of Page