Exodus 33:15
Exodus 33:15
Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.

Then Moses said, "If you don't personally go with us, don't make us leave this place.

And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here.

Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

If Your presence does not go," Moses responded to Him, "don't make us go up from here.

Then Moses told the LORD, "If your presence does not go with us, don't bring us up from here.

And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.

Then Moses said to him, "If your presence is not going [with us], don't make us leave this place.

And he said unto him, If thy presence {Heb. faces} is not to go before us, do not bring us out of here.

And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up from here.

And he said to him, If your presence go not with me, carry us not up hence.

And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence.

And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place.

And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence.

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence.

He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.

And he saith unto Him, 'If Thy presence is not going -- take us not up from this place;

Eksodi 33:15
Atëherë Moisiu i tha: "Në qoftë se prania jote nuk vjen me mua, mos na nis që këtej.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:15
فقال له ان لم يسر وجهك فلا تصعدنا من ههنا.

Dyr Auszug 33:15
Daa gaab dyr Mosen yn n Herrn an: "Also, wennst nit selbn mitgeest, naacherd laass myr s lieber glei bleibn!

Изход 33:15
А [Моисей] му рече: Ако Ти не дойдеш [с мене], не ни извеждай от тука.

出 埃 及 記 33:15
摩 西 說 : 你 若 不 親 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 們 從 這 裡 領 上 去 。

摩 西 说 : 你 若 不 亲 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 们 从 这 里 领 上 去 。

摩西說:「你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。

摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

Exodus 33:15
Ako ti ne pođeš, nadoda Mojsije, "odavde nas i ne izvodi.

Exodus 33:15
I řekl: Nemá-liť předcházeti nás tvář tvá, nevyvozuj nás odsud.

2 Mosebog 33:15
Da sagde Moses til ham: »Hvis dit Aasyn ikke vandrer med, saa lad os ikke drage herfra!

Exodus 33:15
Toen zeide hij tot Hem: Indien Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken!

שמות 33:15
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃

טו ויאמר אליו  אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה

ויאמר אליו אם־אין פניך הלכים אל־תעלנו מזה׃

2 Mózes 33:15
Monda néki [Mózes:] Ha a te orczád nem jár [velünk], ne vígy ki minket innen.

Moseo 2: Eliro 33:15
Kaj li diris al Li:Se Via vizagxo ne iros, tiam ne forkonduku nin de cxi tie.

TOINEN MOOSEKSEN 33:15
Ja hän sanoi hänelle: jollei sinun kasvos käy edellä, niin älä vie meitä tästä pois.

Exode 33:15
Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d'ici;

Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.

Et [Moïse] lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici.

2 Mose 33:15
Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so führe uns nicht von dannen hinauf.

Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.

Er antwortete: Wenn du nicht in Person mitgehst, so führe uns lieber nicht von hier hinweg!

Esodo 33:15
E Mosè gli disse: "Se la tua presenza non vien meco, non ci far partire di qui.

Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui;

KELUARAN 33:15
Maka sembah Musa kepada Tuhan: Jikalau tiada Engkau sendiri pergi besama-sama, maka jangan apalah Engkau membawa akan kami naik dari sini.

출애굽기 33:15
모세가 여호와께 고하되 `주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서

Exodus 33:15
et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto

Iðëjimo knyga 33:15
Mozė atsakė: “Jei Tavo artumas neis, nevesk mūsų niekur iš šitos vietos.

Exodus 33:15
Na ka mea ia ki a ia, Ki te kahore tou aroaro e haere, kaua matou e kawea ki runga i konei.

2 Mosebok 33:15
Men han sa til ham: Dersom ditt åsyn ikke går med, da la oss ikke dra op herfra!

Éxodo 33:15
Entonces le dijo Moisés: Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas partir de aquí.

Entonces Moisés le dijo: "Si Tu presencia no va con nosotros, no nos hagas salir de aquí.

Y él respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.

Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.

Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí.

Éxodo 33:15
Replicou Moisés: “Se não vieres Tu mesmo, não nos faças sair daqui.

Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.   

Exod 33:15
Moise i -a zis: ,,Dacă nu mergi Tu însuţi cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici.

Исход 33:15
Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами , то и не выводи нас отсюда,

[Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,[]

2 Mosebok 33:15
Han svarade honom: »Om du icke själv vill gå med, så låt oss alls icke draga upp härifrån.

Exodus 33:15
At sinabi niya sa kaniya, Kung ikaw ay hindi sasa akin ay huwag mo na kaming pasampahin mula rito.

อพยพ 33:15
ฝ่ายโมเสสจึงกราบทูลพระองค์ว่า "ถ้าพระองค์มิได้เสด็จไปกับข้าพระองค์ ก็ขออย่านำพวกข้าพระองค์ขึ้นไปจากที่นี่เลย

Mısır'dan Çıkış 33:15
Musa, ‹‹Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma›› dedi,[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:15
Môi-se thưa rằng: Nếu chính mình Ngài chẳng đi, xin đừng đem chúng tôi lên khỏi đây.

Exodus 33:14
Top of Page
Top of Page