Exodus 32:9
Exodus 32:9
"I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.

Then the LORD said, "I have seen how stubborn and rebellious these people are.

And the LORD said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

The LORD also said to Moses: "I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.

Then the LORD told Moses, "I've seen these people and indeed they're obstinate.

Then the LORD said to Moses: "I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!

The LORD added, "I've seen these people, and they are impossible to deal with.

The LORD further said unto Moses, I have seen this people, and for certain it is a stiffnecked people.

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:

And the LORD said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:

And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

And again the Lord said to Moses: See that this people is stiffnecked:

And Jehovah said to Moses, I see this people, and behold, it is a stiff-necked people.

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

And the LORD said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people:

Yahweh said to Moses, "I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.

And Jehovah saith unto Moses, 'I have seen this people, and lo, it is a stiff-necked people;

Eksodi 32:9
Zoti i tha akoma Moisiut: "E pashë këtë popull, dhe ja, është një popull me qafë të fortë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:9
وقال الرب لموسى رأيت هذا الشعب واذا هو شعب صلب الرقبة.

Dyr Auszug 32:9
Weiter spraach dyr Herr zo n Mosenn: "I kenn s draufer schoon, dös Volk. Ayn ganz ayn widerbräuchtigs ist s.

Изход 32:9
Рече още Господ на Моисея: Видях тия люде, и, ето, коравовратни люде са;

出 埃 及 記 32:9
耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 看 這 百 姓 真 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。

耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。

耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

Exodus 32:9
Dobro vidim", reče dalje Jahve Mojsiju, "da je ovaj narod tvrde šije.

Exodus 32:9
Řekl také Hospodin Mojžíšovi: Viděl jsem lid tento, a aj, lid jest tvrdé šíje.

2 Mosebog 32:9
Og HERREN sagde til Moses: »Jeg har iagttaget dette Folk og set, at det er et halsstarrigt Folk.

Exodus 32:9
Verder zeide de HEERE tot Mozes: Ik heb dit volk gezien, en zie, het is een hardnekkig volk!

שמות 32:9
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃

ט ויאמר יהוה אל משה  ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא

ויאמר יהוה אל־משה ראיתי את־העם הזה והנה עם־קשה־ערף הוא׃

2 Mózes 32:9
Monda ismét az Úr Mózesnek: Látom ezt a népet, bizony keménynyakú nép.

Moseo 2: Eliro 32:9
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Mi vidas cxi tiun popolon, gxi estas popolo malmolnuka.

TOINEN MOOSEKSEN 32:9
Ja Herra sanoi Mosekselle: minä näin tämän kansan; ja katso, se on niskurikansa.

Exode 32:9
Et l'Éternel dit à Moïse: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.

L'Eternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.

L'Eternel dit encore à Moïse : j'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de col roide.

2 Mose 32:9
Und den HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarrig Volk ist.

Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarriges Volk ist.

Und Jahwe sprach zu Mose: Ich sehe nun wohl, daß dieses Volk ein halsstarriges Volk ist.

Esodo 32:9
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Ho considerato bene questo popolo; ecco, è un popolo di collo duro.

Il Signore disse ancora a Mosè: Io ho riguardato questo popolo, ed ecco, egli è un popolo di collo duro.

KELUARAN 32:9
Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Bahwa Aku telah melihat bangsa ini, sesungguhnya mereka itu suatu bangsa yang tegar tengkuknya.

출애굽기 32:9
여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다

Exodus 32:9
rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit

Iðëjimo knyga 32:9
Matau, kad tai kietasprandė tauta.

Exodus 32:9
I mea ano a Ihowa ki a Mohi, Kua kite ahau i tenei iwi, na, he iwi kaki maro ratou:

2 Mosebok 32:9
Og Herren sa til Moses: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.

Éxodo 32:9
Y el SEÑOR dijo a Moisés: He visto a este pueblo, y he aquí, es pueblo de dura cerviz.

El SEÑOR dijo además a Moisés: "He visto a este pueblo, y ciertamente es un pueblo terco.

Dijo más Jehová a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:

Dijo más Jehová á Moisés: Yo he visto á este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:

Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz.

Éxodo 32:9
E Yahweh disse mais a Moisés: “Tenho observado este povo: eis que é um povo de dura cerviz, teimoso.

Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.   

Exod 32:9
Domnul a zis lui Moise: ,,Văd că poporul acesta este un popor încăpăţînat.

Исход 32:9
И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он –жестоковыйный;

И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он--жестоковыйный;[]

2 Mosebok 32:9
Och HERREN sade ytterligare till Mose: »Jag ser att detta folk är ett hårdnackat folk.

Exodus 32:9
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Aking nakita ang bayang ito, at, narito, isang bayang may matigas na ulo;

อพยพ 32:9
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เราเห็นพลไพร่นี้แล้ว ดูเถิด เขาเป็นชนชาติคอแข็ง

Mısır'dan Çıkış 32:9
RAB Musaya, ‹‹Bu halkın ne inatçı olduğunu biliyorum›› dedi,[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:9
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: Ta đã xem thấy dân nầy, kìa là một dân cứng cổ.

Exodus 32:8
Top of Page
Top of Page