Exodus 32:35
Exodus 32:35
And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

Then the LORD sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.

Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.

Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.

Then the LORD sent a plague on the people because they made the calf (the one Aaron made).

And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf--the one Aaron made.

So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.

And the LORD smote the people because they had made the calf, which Aaron formed.

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

The Lord therefore struck the people for the guilt on occasion of the calf which Aaron had made.

And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.

And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

And the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.

Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made.

And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.

Eksodi 32:35
Kështu Zoti goditi popullin, sepse kishte bërë viçin që Aaroni kishte modeluar.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:35
فضرب الرب الشعب. لانهم صنعوا العجل الذي صنعه هرون

Dyr Auszug 32:35
Dyr Herr ließ ayn Unhail über s Volk kemmen, weil s önn Ärenn dröngt hietnd, dös Kälbl z machen.

Изход 32:35
Така Господ порази людете, за гдето направиха телето, което Аарон изработи.

出 埃 及 記 32:35
耶 和 華 殺 百 姓 的 緣 故 是 因 他 們 同 亞 倫 做 了 牛 犢 。

耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 做 了 牛 犊 。

耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。

耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。

Exodus 32:35
Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.

Exodus 32:35
I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.

2 Mosebog 32:35
Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.

Exodus 32:35
Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.

שמות 32:35
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס

לה ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן  {ס}

ויגף יהוה את־העם על אשר עשו את־העגל אשר עשה אהרן׃ ס

2 Mózes 32:35
És megverte az Úr a népet ezért [is], a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.

Moseo 2: Eliro 32:35
Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.

TOINEN MOOSEKSEN 32:35
Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.

Exode 32:35
Et l'Éternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait.

L'Eternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.

Ainsi l'Eternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient été les auteurs du Veau qu'Aaron avait fait.

2 Mose 32:35
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

Und Jahwe verhängte Unheil über das Volk, weil sie das Kalb verfertigt hatten, welches Aaron verfertigt hatte.

Esodo 32:35
E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.

E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.

KELUARAN 32:35
Maka demikianlah disiksakan Tuhan akan bangsa itu, sebab telah diperbuatnya anak lembu, yang diperbuat oleh Harun akan mereka itu.

출애굽기 32:35
여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라

Exodus 32:35
percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron

Iðëjimo knyga 32:35
Viešpats baudė tautą dėl veršio, kurį Aaronas buvo padaręs.

Exodus 32:35
Na ka whiua e Ihowa te iwi mo ta ratou hanganga i te kuao kau, i hanga nei e Arona.

2 Mosebok 32:35
Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.

Éxodo 32:35
Y el SEÑOR hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que Aarón había hecho.

Y el SEÑOR hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que Aarón había hecho.

Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Éxodo 32:35
E assim Yahweh castigou os israelitas com uma doença avassaladora, porquanto exigiram que Arão lhes fizesse um bezerro de ouro a que cultuaram.

Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.   

Exod 32:35
Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.

Исход 32:35
И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.

И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.[]

2 Mosebok 32:35
Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.

Exodus 32:35
At sinaktan nga ng Panginoon ang bayan, sapagka't kanilang ginawa ang guya na ginawa ni Aaron.

อพยพ 32:35
ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นแก่พลไพร่ เพราะเหตุเขาทำรูปวัวหนุ่มซึ่งอาโรนทำนั้น

Mısır'dan Çıkış 32:35
RAB halkı cezalandırdı. Çünkü Harun'a buzağı yaptırmışlardı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:35
Ðức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.

Exodus 32:34
Top of Page
Top of Page