Exodus 32:22
Exodus 32:22
"Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.

"Don't get so upset, my lord," Aaron replied. "You yourself know how evil these people are.

And Aaron said, “Let not the anger of my lord burn hot. You know the people, that they are set on evil.

Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

Don't be enraged, my lord," Aaron replied. "You yourself know that the people are intent on evil.

Aaron said, "Sir, don't be angry. You know the people—that they're intent on evil.

Aaron said, "Do not let your anger burn hot, my lord; you know these people, that they tend to evil.

"Don't be angry, sir," Aaron answered. "You know that these people are evil.

And Aaron answered, Let not the anger of my lord wax hot; thou knowest the people that they are inclined to evil.

And Aaron said, Let not the anger of my lord grow hot: you know the people, that they are set on mischief.

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: you know the people, that they are set on mischief.

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are'set on evil.

And he answered him: Let not my lord be offended: for thou knowest this people, that they are prone to evil.

And Aaron said, Let not the anger of my lord burn! thou knowest the people, that they are set on mischief.

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil.

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people that they are set on mischief.

Aaron said, "Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.

and Aaron saith, 'Let not the anger of my lord burn; thou -- thou hast known the people that it is in evil;

Eksodi 32:22
Aaroni u përgjigj: "Zemërimi i zotërisë sime të mos ndizet, ti vetë e njeh këtë popull dhe e di që ai është i prirur ndaj së keqes.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:22
فقال هرون لا يحم غضب سيدي. انت تعرف الشعب انه في شر.

Dyr Auszug 32:22
Dyr Ären grödt si aushin: "Aber kimm, ietz bi doch nit yso! Du waisst doch, was füre Krüppln däß dös seind.

Изход 32:22
И Аарон каза: Да не пламне гневът на господаря ми; ти знаеш, че людете упорствуват към злото.

出 埃 及 記 32:22
亞 倫 說 : 求 我 主 不 要 發 烈 怒 。 這 百 姓 專 於 作 惡 , 是 你 知 道 的 。

亚 伦 说 : 求 我 主 不 要 发 烈 怒 。 这 百 姓 专 於 作 恶 , 是 你 知 道 的 。

亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。

亚伦说:“求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。

Exodus 32:22
Neka se moj gospodar srdžbom ne raspaljuje, odgovori Aron. "Sam dobro znaš kako je ovaj narod na zlo sklon.

Exodus 32:22
Odpověděl Aron: Nehněvej se, pane můj. Ty víš, že lid tento k zlému nakloněn jest.

2 Mosebog 32:22
Aron svarede: »Vredes ikke, Herre! Du ved selv, at Folket ligger i det onde,

Exodus 32:22
Toen zeide Aaron: De toorn mijns heren ontsteke niet! gij kent dit volk, dat het in den boze ligt.

שמות 32:22
וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן אַל־יִ֥חַר אַ֖ף אֲדֹנִ֑י אַתָּה֙ יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בְרָ֖ע הֽוּא׃

כב ויאמר אהרן אל יחר אף אדני אתה ידעת את העם כי ברע הוא

ויאמר אהרן אל־יחר אף אדני אתה ידעת את־העם כי ברע הוא׃

2 Mózes 32:22
Felele Áron: Ne gerjedjen fel uram haragja: ismered e népet, hogy gonosz.

Moseo 2: Eliro 32:22
Kaj Aaron diris:Ne ekflamu la kolero de mia sinjoro; vi scias, ke la popolo havas inklinon al malbono;

TOINEN MOOSEKSEN 32:22
Ja Aaron sanoi: älköön minun herrani viha julmistuko: sinä tiedät, että tämä kansa on pahuudessa.

Exode 32:22
Et Aaron dit: Que la colère de mon seigneur ne s'embrase point; tu connais le peuple, qu'il est plongé dans le mal.

Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s'enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Et Aaron lui répondit : que la colère de mon Seigneur ne s'embrase point, tu sais que ce peuple est porté au mal.

2 Mose 32:22
Aaron sprach: Mein HERR lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weißt, daß dies Volk böse ist.

Aaron sprach: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weißt, daß dies Volk böse ist.

Aaron erwiderte: O Herr! zürne nicht; du weißt es ja selbst, daß das Volk zum Bösen geneigt ist.

Esodo 32:22
Aaronne rispose: "L’ira del mio signore non s’infiammi; tu conosci questo popolo, e sai ch’è inclinato al male.

Ed Aaronne disse: Non accendasi l’ira del mio signore; tu conosci questo popolo, come egli è dato al male.

KELUARAN 32:22
Maka kata Harun: Janganlah kiranya amarah tuan sangat bernyala! tuan tahu akan hal bangsa ini sama sekali jahat adanya.

출애굽기 32:22
아론이 가로되 `내 주여, 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다

Exodus 32:22
cui ille respondit ne indignetur dominus meus tu enim nosti populum istum quod pronus sit ad malum

Iðëjimo knyga 32:22
Aaronas atsakė: “Tenesirūstina mano valdovas. Tu žinai šitą tautą, kad jie greit nusikalsta.

Exodus 32:22
A ka mea a Arona, Kei mura mai te riri o toku ariki: e mohio ana koe ki tenei iwi, mo te kino tonu ratou.

2 Mosebok 32:22
Aron svarte: La ikke din vrede optendes, herre! Du vet selv at dette folk ligger i det onde;

Éxodo 32:22
Y Aarón respondió: No se encienda la ira de mi señor; tú conoces al pueblo, que es propenso al mal.

"No se encienda la ira de mi señor," respondió Aarón; "tú conoces al pueblo, que es propenso al mal.

Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces el pueblo, que es inclinado al mal.

Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces el pueblo, que es inclinado á mal.

Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces al pueblo, que es inclinado a mal.

Éxodo 32:22
Respondeu Arão: “Ó, meu senhor, não te enfureças ainda mais; tu bem sabes o quanto este povo é inclinado à prática do mal.

Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.   

Exod 32:22
Aaron a răspuns: ,,Să nu se aprindă de mînie domnul meu! Tu singur ştii că poporul acesta este pornit la rău.

Исход 32:22
Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.

Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.[]

2 Mosebok 32:22
Aron svarade: »Min herres vrede må icke upptändas; du vet själv att detta folk är ont.

Exodus 32:22
At sinabi ni Aaron, Huwag maginit ang galit ng aking panginoon: iyong kilala ang bayan, na sila'y mahilig sa kasamaan.

อพยพ 32:22
ฝ่ายอาโรนตอบว่า "อย่าให้ความโกรธของเจ้านายของข้าพเจ้าเดือดพลุ่งขึ้นเลย ท่านก็รู้จักพลไพร่พวกนี้แล้วว่า เขาเอนเอียงไปในทางชั่ว

Mısır'dan Çıkış 32:22
Harun, ‹‹Öfkelenme, efendim!›› diye karşılık verdi, ‹‹Bilirsin, halk kötülüğe eğilimlidir.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:22
A-rôn đáp rằng: Xin chúa tôi đừng nổi giận, chúa biết rằng dân nầy chuyên làm điều ác!

Exodus 32:21
Top of Page
Top of Page