Exodus 32:17
Exodus 32:17
When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."

When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, "It sounds like war in the camp!"

When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.”

Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."

When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he told Moses, "The sound of war is coming from the camp."

When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "It is the sound of war in the camp!"

Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It's the sound of war in the camp!"

And Joshua, hearing the noise of the people as they shouted, said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

And Josue hearing the noise of the people shouting, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.

And Joshua heard the noise of the people as they shouted, and said to Moses, There is a shout of war in the camp.

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.

When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."

And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, 'A noise of battle in the camp!'

Eksodi 32:17
Por Jozueu, duke dëgjuar britmën e popullit që bërtiste, i tha Moisiut: "Ka një zhurmë lufte në kamp".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:17
وسمع يشوع صوت الشعب في هتافه. فقال لموسى صوت قتال في المحلّة.

Dyr Auszug 32:17
Dyr Josen ghoert s Juchetzn und Schrein von n Volk und gsait zo n Mosenn: "Daa, main i, kömpfend s older was."

Изход 32:17
А като чу Исус [Навиев] гласа на людете, които викаха, рече на Моисея: Боен глас има в стана.

出 埃 及 記 32:17
約 書 亞 一 聽 見 百 姓 呼 喊 的 聲 音 , 就 對 摩 西 說 : 在 營 裡 有 爭 戰 的 聲 音 。

约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 : 在 营 里 有 争 战 的 声 音 。

約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」

约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”

Exodus 32:17
A Jošua ču viku naroda koji je bučio pa reče Mojsiju: "Bojna vika u taboru!"

Exodus 32:17
Uslyšev pak Jozue hlas lidu křičícího, řekl Mojžíšovi: Hřmot boje v táboru jest.

2 Mosebog 32:17
Da hørte Josua Støjen af det larmende Folk, og han sagde til Moses: »Der høres Krigslarm i Lejren!«

Exodus 32:17
Toen nu Jozua des volks stem hoorde, als het juichte, zo zeide hij tot Mozes: Er is een krijgsgeschrei in het leger.

שמות 32:17
וַיִּשְׁמַ֧ע יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־קֹ֥ול הָעָ֖ם בְּרֵעֹ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בַּֽמַּחֲנֶה ׃

יז וישמע יהושע את קול העם ברעה ויאמר אל משה קול מלחמה במחנה

וישמע יהושע את־קול העם ברעה ויאמר אל־משה קול מלחמה במחנה ׃

2 Mózes 32:17
Józsué pedig hallván a nép rivalgását, monda Mózesnek: Harczkiáltás van a táborban.

Moseo 2: Eliro 32:17
Kaj Josuo auxdis la bruon de la popolo gxojkrianta, kaj li diris al Moseo:Bruo de batalo estas en la tendaro.

TOINEN MOOSEKSEN 32:17
Koska Josua kuuli kansan huudon, sanoi hän Mosekselle: sodan ääni leirissä.

Exode 32:17
Et Josué entendit la voix du peuple, qui jetait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de guerre au camp!

Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.

Et Josué, entendant la voix du peuple qui faisait un grand bruit, dit à Moïse : il y a un bruit de bataille au camp.

2 Mose 32:17
Da nun Josua hörete des Volks Geschrei, daß sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lagen wie im Streit.

Da nun Josua hörte des Volks Geschrei, daß sie jauchzten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lager wie im Streit.

Als nun Josua das laute Gelärm des Volkes vernahm, sagte er zu Mose: Es ist Kriegslärm im Lager!

Esodo 32:17
Or Giosuè, udendo il clamore del popolo che gridava, disse a Mosè: "S’ode un fragore di battaglia nel campo".

Or Giosuè udì il romor del popolo, mentre gridava, e disse a Mosè: E’ vi è un grido di battaglia nel campo.

KELUARAN 32:17
Arakian, apabila terdengarlah Yusak akan bunyi suara orang banyak itu ramai bersorak, maka katanya kepada Musa: Ada sorak orang berperang dalam balatentara.

출애굽기 32:17
여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 `진중에서 싸우는 소리가 나나이다'

Exodus 32:17
audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris

Iðëjimo knyga 32:17
Jozuė, išgirdęs šūkaujančios tautos triukšmą, tarė Mozei: “Karo šauksmas girdisi stovykloje”.

Exodus 32:17
A ka rongo a Hohua i te reo o te iwi e hamama ana, ka mea ki a Mohi, He nge whawhai kei te puni ra.

2 Mosebok 32:17
Da Josva hørte hvorledes folket støiet og skrek, sa han til Moses: Det lyder krigsrop i leiren.

Éxodo 32:17
Al oír Josué el ruido del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Hay gritos de guerra en el campamento.

Al oír Josué el ruido del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: "Hay gritos de guerra en el campamento."

Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.

Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo á Moisés: Alarido de pelea hay en el campo.

Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.

Éxodo 32:17
Então Josué, ouvindo o alarido e os gritos que vinham do povo, disse a Moisés: “Há um barulho de guerra no acampamento!”

Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.   

Exod 32:17
Iosua a auzit glasul poporului, care scotea strigăte, şi a zis lui Moise: ,,În tabără este un strigăt de război!``

Исход 32:17
И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.

И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.[]

2 Mosebok 32:17
När Josua nu hörde huru folket skriade, sade han till Mose: »Krigsrop höres i lägret.»

Exodus 32:17
At ng marinig ni Josue ang ingay ng bayan na humihiyaw, ay sinabi kay Moises, May ingay ng pagbabaka sa kampamento.

อพยพ 32:17
เมื่อโยชูวาได้ยินเสียงพลไพร่อื้ออึงอยู่เขาจึงเรียนโมเสสว่า "ที่ค่ายมีเสียงเหมือนเกิดสงคราม"

Mısır'dan Çıkış 32:17
Yeşu, bağrışan halkın sesini duyunca, Musaya, ‹‹Ordugahtan savaş sesi geliyor!›› dedi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:17
Vả, Giô-suê nghe dân chúng la lên, bèn nói cùng Môi-se rằng: Trong trại quân có tiếng chiến đấu.

Exodus 32:16
Top of Page
Top of Page