Exodus 29:16
Exodus 29:16
Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.

Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.

and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.

and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar.

Then you are to slaughter the ram, take its blood, and scatter it around the altar.

and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.

Slaughter it, take the blood, and throw it against the altar on all sides.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar.

And you shall slay the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:

and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle it on the altar round about.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar.

You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.

and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about,

Eksodi 29:16
Pastaj do ta therësh dashin, do të marrësh gjakun e tij dhe do ta spërkatësh përrreth altarit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:16
فتذبح الكبش وتاخذ دمه وترشّه على المذبح من كل ناحية.

Dyr Auszug 29:16
Stich önn Bok ab, nimm sein Bluet und gieß s um önn Altter umher!

Изход 29:16
И като заколиш овена, да вземеш кръвта му та с нея да поръсиш навред олтара.

出 埃 及 記 29:16
要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。

要 宰 这 羊 , 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。

要宰這羊,把血灑在壇的周圍。

要宰这羊,把血洒在坛的周围。

Exodus 29:16
Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana.

Exodus 29:16
A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol.

2 Mosebog 29:16
Slagt saa Væderen, tag dens Blod og spræng det rundt om paa Alteret.

Exodus 29:16
En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.

שמות 29:16
וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

טז ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב

ושחטת את־האיל ולקחת את־דמו וזרקת על־המזבח סביב׃

2 Mózes 29:16
Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl.

Moseo 2: Eliro 29:16
Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe.

TOINEN MOOSEKSEN 29:16
Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä.

Exode 29:16
et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour.

Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour.

2 Mose 29:16
Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

Sodann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es ringsum an den Altar.

Esodo 29:16
E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno.

Poi scanna il montone, e prendine il sangue, e spargilo sopra l’Altare, attorno attorno.

KELUARAN 29:16
Lalu hendaklah kausembelihkan domba jantan itu dan ambillah dari pada darahnya, percikkanlah dia kepada mezbah berkeliling.

출애굽기 29:16
너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고

Exodus 29:16
quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare

Iðëjimo knyga 29:16
Jį papjovęs, jo kraują šlakstysi aplink aukurą.

Exodus 29:16
Na ka patu koe i te hipi, a ka tango i ona toto, ka tauhi ai ki te aata a tawhio noa.

2 Mosebok 29:16
Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret.

Éxodo 29:16
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados.

"Matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados.

Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Éxodo 29:16
Imolarás o cordeiro, recolherás seu sangue e o lançarás sobre o altar e em todo o seu redor.

e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;   

Exod 29:16
Să junghii berbecele; să -i iei sîngele, şi să -l stropeşti pe altar dejur împrejur.

Исход 29:16
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;

и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;[]

2 Mosebok 29:16
Sedan skall du slakta väduren och taga hans blod och stänka på altaret runt omkring;

Exodus 29:16
At iyong papatayin ang lalaking tupa, at iyong kukunin ang dugo, at iyong iwiwisik sa palibot sa ibabaw ng dambana.

อพยพ 29:16
แล้วจงฆ่าแกะตัวนั้นเสีย เอาเลือดพรมรอบๆแท่น

Mısır'dan Çıkış 29:16
Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:16
rồi giết chiên đực đó, lấy huyết mà rưới khắp chung quanh trên bàn thờ.

Exodus 29:15
Top of Page
Top of Page