Exodus 24:10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky. There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself. and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness. and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. and they saw the God of Israel. Beneath His feet was something like a pavement made of sapphire stone, as clear as the sky itself. and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, as clear as the sky. and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself. They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made out of sapphire as clear and blue as the sky itself. and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the very heaven in its clearness. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; Eksodi 24:10 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:10 Dyr Auszug 24:10 Изход 24:10 出 埃 及 記 24:10 他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 彷 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。 他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。 Exodus 24:10 Exodus 24:10 2 Mosebog 24:10 Exodus 24:10 שמות 24:10 וַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר׃ י ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר׃ 2 Mózes 24:10 Moseo 2: Eliro 24:10 TOINEN MOOSEKSEN 24:10 Exode 24:10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. 2 Mose 24:10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. {~} und sie erblickten den Gott Israels; zu seinen Füßen war ein Boden wie aus Sapphirfliesen und glänzend hell wie der Himmel selbst. Esodo 24:10 E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza. KELUARAN 24:10 출애굽기 24:10 Exodus 24:10 Iðëjimo knyga 24:10 Exodus 24:10 2 Mosebok 24:10 Éxodo 24:10 y vieron al Dios de Israel, y debajo de sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. y vieron al Dios de Israel. Debajo de Sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. Éxodo 24:10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza. Exod 24:10 Исход 24:10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.[] 2 Mosebok 24:10 Exodus 24:10 อพยพ 24:10 Mısır'dan Çıkış 24:10 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:10 |