Exodus 22:26
Exodus 22:26
If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it by sunset,

If you take your neighbor's cloak as security for a loan, you must return it before sunset.

If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,

"If you ever take your neighbor's cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,

If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

If you ever take your neighbor's cloak as collateral, return it to him before sunset.

If you take your neighbor's coat as collateral, you are to return it to him by sunset,

If you do take the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down,

If you take any of your neighbor's clothes as collateral, give it back to him by sunset.

If thou at all take thy neighbour's clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;

If you at all take your neighbor's clothing as pledge, you shall deliver it unto him by the time the sun goes down:

If you at all take your neighbor's raiment to pledge, you shall deliver it to him by that the sun goes down:

If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:

If thou take of thy neighbour a garment in pledge, thou shalt give it him again before sunset.

If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;

If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down:

If thou shalt at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it to him by the setting of the sun.

If you take your neighbor's garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,

if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

Eksodi 22:26
Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t'ia kthesh para se të perëndojë dielli,

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:26
ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.

Dyr Auszug 22:26
Nimmst von deinn Naahstn önn Mantl als Pfand, dann gibst n hinst eyn s Tagabhingeen zrugg.

Изход 22:26
Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;

出 埃 及 記 22:26
你 即 或 拿 鄰 舍 的 衣 服 作 當 頭 , 必 在 日 落 以 先 歸 還 他 ;

你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;

你即或拿鄰舍的衣服做當頭,必在日落以先歸還他。

你即或拿邻舍的衣服做当头,必在日落以先归还他。

Exodus 22:26
Uzmeš li svome susjedu ogrtač u zalog, moraš mu ga vratiti prije zalaza sunca.

Exodus 22:26
Pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.

2 Mosebog 22:26
Hvis du tager din Næstes Kappe i Pant, skal du give ham den tilbage inden Solnedgang;

Exodus 22:26
Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;

שמות 22:26
אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֹֽו׃

כה אם חבל תחבל שלמת רעך--עד בא השמש תשיבנו לו

אם־חבל תחבל שלמת רעך עד־בא השמש תשיבנו לו׃

2 Mózes 22:26
Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki:

Moseo 2: Eliro 22:26
Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;

TOINEN MOOSEKSEN 22:26
Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.

Exode 22:26
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.

2 Mose 22:26
Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergehet.

22:25 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;

Wenn du einem das Obergewand als Pfand wegnimmst, so sollst du es ihm bis Sonnenuntergang zurückgeben.

Esodo 22:26
Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;

Se pur tu togli in pegno il vestimento del tuo prossimo, rendiglielo infra il tramontar del sole.

KELUARAN 22:26
Jikalau kiranya kamu mau mengambil pakaian kawanmu akan gadaian, tak akan jangan kamu memulangkan dia kepadanya dahulu dari pada masuk matahari.

출애굽기 22:26
네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려보내라

Exodus 22:26
si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei

Iðëjimo knyga 22:26
Jei paimsi kaip užstatą savo artimo apsiaustą, privalai jam grąžinti jį iki saulės laidos.

Exodus 22:26
Ki te tangohia e koe te kakahu o tou hoa hei taunaha, kaua e tukua kia rere te ra ka whakahoki ai ki a ia:

2 Mosebok 22:26
Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;

Éxodo 22:26
Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

"Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

Si tomares en prenda la vestidura de tu prójimo, a la puesta del sol se lo volverás:

Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:

Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo volverás;

Éxodo 22:26
Se tomares o manto do teu próximo como garantia, tu lho restituirás antes do pôr do sol.

Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;   

Exod 22:26
Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i -o dai înapoi înainte de apusul soarelui;

Исход 22:26
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,

Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,[]

2 Mosebok 22:26
Har du av din nästa tagit hans mantel i pant, så skall du giva den tillbaka åt honom, innan solen går ned;

Exodus 22:26
Kung iyong tanggapin sa anoman ang damit ng iyong kapuwa na pinakasangla, ay iyong isasauli sa kaniya bago lumubog ang araw;

อพยพ 22:26
ถ้าเจ้าได้รับเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน จงคืนของนั้นให้เขาก่อนตะวันตกดิน

Mısır'dan Çıkış 22:26
Komşunuzun abasını rehin alırsanız, gün batmadan geri vereceksiniz.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:26
Nếu ngươi cầm áo xống của kẻ lân cận mình làm của tin, thì phải trả cho họ trước khi mặt trời lặn;

Exodus 22:25
Top of Page
Top of Page