Exodus 22:12
Exodus 22:12
But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.

But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.

But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.

"But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.

But if it was actually stolen from him, the neighbor is to make restitution to its owner.

But if it was stolen from him, he will pay its owner.

But if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owner's loss.

And if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

And if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.

But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner.

But if it have been stolen from him, he shall make it good unto its owner.

But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.

But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.

but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;

Eksodi 22:12
Por në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:12
وان سرق من عنده يعوّض صاحبه.

Dyr Auszug 22:12
Ist s iem aber gstoln wordn, kriegt dyr Bsitzer wol aynn Ersaz.

Изход 22:12
Но ако [животното] бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

出 埃 及 記 22:12
牲 畜 若 從 看 守 的 那 裡 被 偷 去 , 他 就 要 賠 還 本 主 ;

牲 畜 若 从 看 守 的 那 里 被 偷 去 , 他 就 要 赔 还 本 主 ;

牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主。

牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主。

Exodus 22:12
Nađe li se da je on ukrao, mora štetu nadoknaditi.

Exodus 22:12
Pakli by krádeží vzato bylo od něho, navrátiti zase má pánu jeho.

2 Mosebog 22:12
Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.

Exodus 22:12
Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.

שמות 22:12
וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמֹּ֑ו יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃

יא ואם גנב יגנב מעמו--ישלם לבעליו

ואם־גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃

2 Mózes 22:12
Ha pedig ellopták tõle: megfizesse az urának.

Moseo 2: Eliro 22:12
Sed se oni gxin sxtelos de li, tiam li devas kompensi al gxia mastro.

TOINEN MOOSEKSEN 22:12
Jos varas sen varastaa häneltä, niin pitää hänen sen maksaman sen isännälle.

Exode 22:12
mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître:

Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.

Mais s'il est vrai qu'elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.

2 Mose 22:12
Stiehlt es ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem HERRN bezahlen.

22:11 Stiehlt's ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem Herrn bezahlen. {~}

Wenn es ihm gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer ersetzen.

Esodo 22:12
Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.

Ma se pur quella bestia gli è stata rubata d’appresso, facciane soddisfazione al padron di essa.

KELUARAN 22:12
Tetapi jikalau sungguh sudah dicuri dari padanya, maka patutlah diberinya gantinya akan orang yang empunya dia.

출애굽기 22:12
만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며

Exodus 22:12
quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino

Iðëjimo knyga 22:12
O jei bus pavogta iš jo, jis atlygins savininkui.

Exodus 22:12
Otiia ki te mea kua tahaetia atu i a ia, me hoatu he utu ki tona rangatira.

2 Mosebok 22:12
Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.

Éxodo 22:12
Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

"Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá a su dueño.

Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.

Mas si le hubiere sido hurtado, lo pagará a su dueño.

Éxodo 22:12
Contudo, se de fato o animal tiver sido roubado do seu próximo, seu dono terá de ser indenizado.

Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.   

Exod 22:12
Dar dacă dobitocul a fost furat dela el, va fi dator faţă de stăpînul lui să i -l înlocuiască.

Исход 22:12
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;

а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;[]

2 Mosebok 22:12
Men om det har blivit bortstulet från honom, då skall han ersätta ägaren därför.

Exodus 22:12
Datapuwa't kung kaniyang ninakaw sa kaniya ay sasaulian niya ang may-ari niyaon.

อพยพ 22:12
แต่ถ้าสัตว์นั้นถูกลักไป ขณะเมื่อผู้รับฝากอยู่ด้วย ผู้รับฝากต้องให้ค่าชดใช้แก่เจ้าของ

Mısır'dan Çıkış 22:12
Ama mal gerçekten ondan çalınmışsa, karşılığı sahibine ödenmelidir.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:12
Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó.

Exodus 22:11
Top of Page
Top of Page