Exodus 21:31 This law also applies if the bull gores a son or daughter. "The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl. If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule. "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law. This same ordinance applies if it gores a son or daughter. If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule. If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies. Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence. Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him. Eksodi 21:31 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:31 Dyr Auszug 21:31 Изход 21:31 出 埃 及 記 21:31 牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。 Exodus 21:31 Exodus 21:31 2 Mosebog 21:31 Exodus 21:31 שמות 21:31 אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃ לא או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו או־בן יגח או־בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃ 2 Mózes 21:31 Moseo 2: Eliro 21:31 TOINEN MOOSEKSEN 21:31 Exode 21:31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi. 2 Mose 21:31 Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt. {~} Wenn ein Knabe oder ein Mädchen gestoßen wird, so soll nach demselben Rechte mit ihm verfahren werden. Esodo 21:31 Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, facciaglisi secondo questa legge. KELUARAN 21:31 출애굽기 21:31 Exodus 21:31 Iðëjimo knyga 21:31 Exodus 21:31 2 Mosebok 21:31 Éxodo 21:31 Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley. "Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley. Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él. Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él. Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él. Éxodo 21:31 quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito. Exod 21:31 Исход 21:31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.[] 2 Mosebok 21:31 Exodus 21:31 อพยพ 21:31 Mısır'dan Çıkış 21:31 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:31 |