Exodus 21:3
Exodus 21:3
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.

If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.

If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

"If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.

If he came in by himself, he is to go out by himself. If he was married, his wife is to go out with him.

If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.

If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.

If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.

If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.

If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.

If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he is owner of a wife, then his wife hath gone out with him;

Eksodi 21:3
Në rast se ka ardhur vetëm, do të shkojë vetëm; po të kishte grua, e shoqja do të shkojë bashkë me të.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:3
ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.

Dyr Auszug 21:3
Ist yr yllain kemmen, sollt yr aau yllain geen; haat ar aber ayn Weib ghaat, geet s mit.

Изход 21:3
Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.

出 埃 及 記 21:3
他 若 孤 身 來 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。

他 若 孤 身 来 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。

他若孤身來,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

Exodus 21:3
Ako dođe sam, neka sam i ode; ako li je oženjen, neka s njim ide i njegova žena.

Exodus 21:3
Přišel-li by sám toliko, sám také odejde; pakli měl ženu, vyjde s ním i žena jeho.

2 Mosebog 21:3
Er han ugift, naar han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham.

Exodus 21:3
Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan.

שמות 21:3
אִם־בְּגַפֹּ֥ו יָבֹ֖א בְּגַפֹּ֣ו יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו עִמֹּֽו׃

ג אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו

אם־בגפו יבא בגפו יצא אם־בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃

2 Mózes 21:3
Ha egyedûl jött, egyedûl menjen el; ha feleséges ember, menjen el vele a felesége is.

Moseo 2: Eliro 21:3
Se li venis sola, li eliru sola; se li estas edzigita, tiam lia edzino eliru kune kun li.

TOINEN MOOSEKSEN 21:3
Jos hän naimatoinna on ollut, naimatoinna pitää hänen myös lähtemän; vaan jos hän nainunna tuli, lähtekään emäntinensä.

Exode 21:3
S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

S'il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.

2 Mose 21:3
Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.

Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.

Wenn er allein eingetreten ist, so soll er auch allein entlassen werden; wenn er ein Weib gehabt hat, so soll auch sein Weib mit ihm zugleich entlassen werden.

Esodo 21:3
Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.

Se egli è venuto sol col suo corpo, vadasene col suo corpo; se egli avea moglie, vadasene la sua moglie con lui.

KELUARAN 21:3
Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya.

출애굽기 21:3
그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요, 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와

Exodus 21:3
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul

Iðëjimo knyga 21:3
Jei jis atėjo vienas, vienas teišeina. Jei atėjo vedęs, jo žmona teišeina su juo.

Exodus 21:3
Ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai, me haere atu ano he takakau: ki te mea he wahine tana, ko raua ko tana wahine e haere.

2 Mosebok 21:3
Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.

Éxodo 21:3
Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

"Si entró solo, saldrá solo. Si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

Si entró solo, solo saldrá; si estaba casado, saldrá él y su esposa con él.

Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

Éxodo 21:3
Se veio só, sozinho sairá; todavia se chegou casado, com ele sairá igualmente sua esposa.

Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.   

Exod 21:3
Dacă a intrat singur, să iasă singur; dacă era însurat, să iasă şi nevastă-sa împreună cu el.

Исход 21:3
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пустьвыйдет с ним и жена его;

если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;[]

2 Mosebok 21:3
Har han kommit allena, så skall han givas fri allena; var han gift, så skall hans hustru givas fri med honom.

Exodus 21:3
Kung siya'y pumasok na magisa, ay aalis na mag-isa: kung may asawa ay aalis nga ang kaniyang asawa na kasama niya.

อพยพ 21:3
ถ้าทาสได้มาแต่ผู้เดียวจงปล่อยเขาไปแต่ผู้เดียว ถ้าเขามีภรรยาต้องปล่อยภรรยาของเขาไปด้วย

Mısır'dan Çıkış 21:3
Bekâr geldiyse, yalnız kendisi özgür olacak; evli geldiyse, karısı da özgür olacak.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:3
Nếu nó vào ở một mình, thì sẽ ra một mình; nếu có vợ, thì sẽ ra với vợ.

Exodus 21:2
Top of Page
Top of Page