Exodus 21:27
Exodus 21:27
And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.

And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.

If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.

"And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.

And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

If he knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free in compensation for his tooth."

If he knocks out the tooth of his male or female servant, he is to release him as a free man in exchange for his tooth.

If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.

If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.

And if he smites out his manslave's tooth or his maidslave's tooth, he shall let them go free for their tooth's sake.

And if he knocks out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.

And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.

And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

And if he shall smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.

Eksodi 21:27
Dhe në rast se shkakton rënien e një dhëmbi skllavit ose skllaves së tij, do t'i lërë të shkojnë të lirë si kompensim për dhëmbin e humbur.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:27
وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه

Dyr Auszug 21:27
Und wenn yr yn aynn Bsaessn older ayner Bsaessinn aynn Zand ausschlagt, sollt yr s zwögns dönn Zand freilaassn.

Изход 21:27
И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му.

出 埃 及 記 21:27
若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。

若 打 掉 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 个 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。

若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。

若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。

Exodus 21:27
Ako izbije zub svome robu - ili svojoj ropkinji - neka ga oslobodi zbog zuba."

Exodus 21:27
Pakli by zub služebníku svému neb zub děvce své vyrazil, svobodného jej propustí za zub jeho.

2 Mosebog 21:27
og hvis han slaar en Tand ud paa sin Træl eller Trælkvinde, skal han give dem fri til Erstatning for Tanden.

Exodus 21:27
En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand.

שמות 21:27
וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־שֵׁ֥ן אֲמָתֹ֖ו יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנֹּֽו׃ פ

כז ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו  {פ}

ואם־שן עבדו או־שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃ פ

2 Mózes 21:27
Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az õ fogáért.

Moseo 2: Eliro 21:27
Kaj se li elbatos denton de sia sklavo aux denton de sia sklavino, li forliberigu tiun kompense pro la dento.

TOINEN MOOSEKSEN 21:27
Niin myös jos hän lyö palvelialtansa taikka palkkapiialtansa hampaan suusta, niin pitää hänen päästämän sen vapaaksi hampaan tähden.

Exode 21:27
et s'il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.

Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

Et s'il fait tomber une dent à son serviteur, ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.

2 Mose 21:27
Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht oder Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.

Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn. {~}

Und wenn er seinem Sklaven oder seiner Sklavin einen Zahn ausschlägt, so soll er ihn zur Entschädigung für den Zahn freilassen.

Esodo 21:27
E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.

Parimente, se ha fatto cadere un dente al suo servo o alla sua serva, lascilo andar franco per lo suo dente.

KELUARAN 21:27
Dan jikalau ditamparnya akan hambanya perempuan atau hambanya laki-laki, sehingga gugurlah sebiji giginya, maka tak akan jangan dimerdekakannya ia karena giginya.

출애굽기 21:27
그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라

Exodus 21:27
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos

Iðëjimo knyga 21:27
Jei jis išmuša savo vergui ar vergei dantį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

Exodus 21:27
A ki te patua e ia kia marere te niho o tana pononga tane, te niho ranei o tana pononga wahine; me tuku kia haere noa atu, hei utu mo tona niho.

2 Mosebok 21:27
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.

Éxodo 21:27
Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

"Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Éxodo 21:27
Se fizer cair um dente do seu escravo ou um dente da sua serva, dar-lhe-á liberdade por seu dente.

Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.   

Exod 21:27
Şi dacă face să cadă un dinte robului său, fie bărbat fie femeie, ca despăgubire pentru dintele lui, să -i dea drumul.

Исход 21:27
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит ихна волю за зуб.

и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.[]

2 Mosebok 21:27
Sammalunda, om någon slår ut en tand på sin träl eller sin trälinna, så släppe han den skadade fri, till ersättning för tanden.

Exodus 21:27
At kung kaniyang bungalan ang kaniyang aliping lalake, o babae, ay kaniyang palalayain dahil sa kaniyang ngipin.

อพยพ 21:27
ถ้าผู้ใดทำให้ฟันทาสชายหญิงหลุดไป เขาต้องปล่อยทาสผู้นั้นเป็นไทยเนื่องด้วยฟันของเขา

Mısır'dan Çıkış 21:27
Eğer erkek ya da kadın kölesinin dişini kırarsa, dişine karşılık onu özgür bırakacaktır.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:27
Nếu ai làm rụng một răng của đầy tớ trai hay gái mình, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất một răng.

Exodus 21:26
Top of Page
Top of Page